GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Jul 1, 2015 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Hiring, recruitment | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | quelqu'un qui ne fait que cocher des cases |
|
quelqu'un qui ne fait que cocher des cases Explanation: ...in other words, isn't interetsed in bothering to analyse a situation in greater depth. Note that 'to check a box' is EN-US for 'to tick a box' in EN-GB, or 'cocher une case' in FR. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|