beat the breath out of

French translation: faire mordre la poussière

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: beat the breath out of
French translation:faire mordre la poussière
Entered by: Odile Raymond

20:44 Jul 2, 2015
English to French translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: beat the breath out of
Bonjour,

Je cherche à traduire " beat the breath out of" dans la phrase "When the chance to seize the disputed town of Erbil came up - the government in Baghdad was eager to keep it within its sphere of control - the Kurds beat the breath out of IS."

Sachant qu'il s'agit d'un article de presse, je cherche une traduction qui ne soit pas trop familière dans sa formulation.

Je pensais à "couper l'herbe sous le pied", mais cela me semble un peu trop léger par rapport au sens et un peu familier.

Qu'en pensez-vous ?

Merci de votre aide.
Transexpertise
France
Local time: 13:43
faire mordre la poussière
Explanation:

Ou bien : écraser dans le sang

http://www.cnrtl.fr/definition/poussière
Mordre la poussière. Tomber à terre dans une lutte; p.méton., périr dans un combat.
Au fig. Essuyer une défaite désastreuse.
Selected response from:

Odile Raymond
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2infliger une raclée
FX Fraipont (X)
3 +2faire mordre la poussière
Odile Raymond
4tabasser /casser la gueule
Francois Boye
3damer le pion
Isabelle Cluzel


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
damer le pion


Explanation:
voici mon inspiration nocturne

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-07-02 22:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

sachant que c'est défini comme : " L’emporter avec une supériorité marquée, souffler la victoire, devancer. "

Isabelle Cluzel
France
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to beat the breath out of
tabasser /casser la gueule


Explanation:
'damer le pion' est une expression trop polie !

Francois Boye
United States
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
infliger une raclée


Explanation:
"Les Canadiens, qui n’avaient joué la semaine dernière qu’un rôle de soutien, ont repris les frappes en Irak pendant qu’en Syrie, les Kurdes ont infligé une raclée à l’État islamique où au moins 50 combattants djihadistes ont péri en 24 heures, rapporte l’Observatoire syrien des droits de l’Homme (OSDH)."
http://www.45enord.ca/2014/11/ei-les-canadiens-reprennent-le...

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ghyslaine LE NAGARD: Même si l'expression anglais est plus forte encore.
1 min

agree  Laura Fuzelier
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
faire mordre la poussière


Explanation:

Ou bien : écraser dans le sang

http://www.cnrtl.fr/definition/poussière
Mordre la poussière. Tomber à terre dans une lutte; p.méton., périr dans un combat.
Au fig. Essuyer une défaite désastreuse.

Odile Raymond
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelyne Cuenin: d'après le commentaire de Tony
23 mins
  -> Merci, Jocelyne : )

agree  GILLES MEUNIER: oui, c'est mieux que moi
58 mins
  -> Merci, Gilou !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search