naked touch underwear

French translation: lingerie "sensation peau nue"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:naked touch underwear
French translation:lingerie "sensation peau nue"
Entered by: Alexandre Tissot

14:14 Aug 28, 2015
English to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Lingerie sexy féminine
English term or phrase: naked touch underwear
Bonjour,

Je traduis des descriptions de vêtements urgentes.

Ici, il est question de lingerie sexy féminine. Les XXX remplacent la marque naturellement. :)

"XXX UNDERWEAR
Featuring black lace, sleek lines and seductive fits, this is the definition of sexy.
naked touch
Lightweight and breathable for extraordinary comfort.
XXX black
Detailed with luxurious lace to create a striking and seductive silhouette.
Introducing ***naked touch underwear***"

"Les sous-vêtements à la nuance nue" ne me semble pas faire honneur à l'article.

Que proposeriez-vous ?

Merci beaucoup.
Alexandre Tissot
Local time: 03:07
lingerie "sensation peau nue"
Explanation:


http://www.hellocoton.fr/selection-lingerie-chantelle-a-20-c...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-08-28 14:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lingerie-slip-calecon.com/selection-lingerie-chan...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-08-28 14:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

On trouve aussi le terme "seconde peau".
Selected response from:

Odile Raymond
France
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9lingerie "sensation peau nue"
Odile Raymond
5Lingerie sensation peau nue
TheFrenchalist
3le sous-vêtement qui se fond avec la peau
Lorraine Dubuc
2toucher velouté
Philippe Etienne


Discussion entries: 8





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le sous-vêtement qui se fond avec la peau


Explanation:
L'idée c'est que le sous-vêtement et la peau se confonde tellement le sv est souple, confortable et doux au toucher, je présume.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2015-08-28 14:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

*se confondent (désolée)

Example sentence(s):
  • XXX, le sous-vêtement qui se fond avec la peau
Lorraine Dubuc
Canada
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Merci, Lorraine.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
naked touch
toucher velouté


Explanation:
Par extension, je suppose qu'il n'est pas question de peau de crocodile nue, mais plutôt de peau de pêche, donc veloutée.
"toucher peau nue" sous-entend ferme, lisse, doux, soyeux, glabre et j'en oublie sans doute.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-08-28 14:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Se pourrait-il aussi que ce "naked touch" se rapporte à la sensation de ne rien porter? Il faudrait en savoir plus sur cette caractéristique de "naked touch"


    Reference: http://www.cadum.fr/famille/la-douche-le-bain/f/les-cremes-d...
    Reference: http://darjeeling.fr/catalogue/lingerie/soutiens-gorge/astuc...
Philippe Etienne
Spain
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci, Philippe.

Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Lingerie sensation peau nue


Explanation:
Couramment utilisé dans la lingerie,le terme "sensation peau nue"désigne la lingerie"invisible",si confortable qu'on l'oublie.
Il me semble que le terme lingerie convienne mieux que sous-vêtements(le sous-vêtement est unisexe et basique,la lingerie est féminine et sophistiquée,or, on parle ici de dentelle luxueuse,de coupes élégante,etc..)


    Reference: http://www.lingerie-slip-calecon.com/selection-lingerie-chan...
    Reference: http://www.lingerie-slip-calecon.com/selection-lingerie-chan...
TheFrenchalist
France
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci, TheFrenchalist.

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
lingerie "sensation peau nue"


Explanation:


http://www.hellocoton.fr/selection-lingerie-chantelle-a-20-c...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2015-08-28 14:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lingerie-slip-calecon.com/selection-lingerie-chan...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2015-08-28 14:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

On trouve aussi le terme "seconde peau".

Odile Raymond
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 57
Grading comment
Merci à toutes et à tous !
Notes to answerer
Asker: Merci, Odile.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorraine Dubuc: J'aime bien, Odile!
0 min
  -> Merci, Lorraine : )

agree  AbrahamS: Bien trouvé
2 mins
  -> Merci, Abraham : )

agree  MelodieR: il me semble entendre/lire plus souvent "effet peau nue", mais peut-être que c'est plus pour les cosmétiques
6 mins
  -> Merci, Melodie. Dans le cas des cosmétiques, l'effet correspond à ce qu'on voit, non ?

agree  FX Fraipont (X): i was going to post exactly that - "BODY MAKE-UP LIGHT LACE - Triumph http://be.triumph.com/.../10133319,fr_BE,pd.html?.."Le tissu spacer garantit une sensation ultra douce seconde peau et un maintien ... Pour une sensation peau nue ..."
14 mins
  -> Cheers, FX!

agree  SuzyKeller
1 hr
  -> Merci, Suzy !

agree  Celine Dugny
2 hrs
  -> Merci, Céline !

agree  TheFrenchalist: C'est exact!(j'avais trouvé mais le temps de rédiger,vous avez été plus rapide!Bravo!) ;)
4 hrs
  -> merci !

agree  Daryo
23 hrs
  -> Thanks!

agree  Annie Rigler
2 days 18 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search