"That's why we right songs right there!"

Spanish translation: ¡Precisamente para eso escribimos nuestras canciones!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"That's why we right songs right there!"
Spanish translation:¡Precisamente para eso escribimos nuestras canciones!

18:14 Aug 30, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-09-02 19:55:50 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Music / Country music show
English term or phrase: "That's why we right songs right there!"
Dear colleagues,

I'm translating a text about from US English to SP Spanish a country music show in which a fan appears on the scenery with the artist, and explains that her biggest dream had always been to sing a song with him, given that she had been singing his songs at home for years while listening to his music.

The artist replies exactly: "That's why we right songs right there!", and starts singing with her.

I cannot make out the meaning of the word "right" employed as a verb here, I have never seen it with a different meaning of "arreglar", "ordenar"...

The best translation I can think of is as poor as "¡Por eso componemos canciones justo ahí!", what makes no sense at all in this context...

Would you lend me a hand here?

The text is so plain and involves no special difficulty, but this specific segment is driving me crazy...

Thanks in advance! :)
TINITRAD
Spain
Local time: 14:48
write
Explanation:
Kenny Chesney

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-08-30 18:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Some Ghits say "love"!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-08-30 18:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

It's at about 6:26 of http://1027kord.com/kenny-chesney-kisses-girl-on-stage-a-tea... and does seem to be "write".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-08-30 18:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or 2:10 in the original timing. "Right there" refers to him pointing at the girl (as the reason for writing songs).

So Escribir canciones.
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 13:48
Grading comment
Dear Dlyons, that's exactly the text that I am translating, I also thought about the wrong transcription of "write" being it homophone of "right", or as a kind of slang used here. Thanks so much for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5write
DLyons
4por eso ponemos/reivindicamos/repetimos/sacamos las canciones por aquí/ahí justamente/precisamente
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"that's why we right songs right there!"
por eso ponemos/reivindicamos/repetimos/sacamos las canciones por aquí/ahí justamente/precisamente


Explanation:
Justo como lo escribiste en español. Pensando en inglés casi cualquier palabra se puede volver verbo sobre todo en idiomáticos o coloquialismos. Otras opciones.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DLyons: It is a standard verb - to write. It's spoken, but not a colloquialism.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
"that's why we right songs right there!"
write


Explanation:
Kenny Chesney

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-08-30 18:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Some Ghits say "love"!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-08-30 18:29:28 GMT)
--------------------------------------------------

It's at about 6:26 of http://1027kord.com/kenny-chesney-kisses-girl-on-stage-a-tea... and does seem to be "write".

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-08-30 18:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or 2:10 in the original timing. "Right there" refers to him pointing at the girl (as the reason for writing songs).

So Escribir canciones.

DLyons
Ireland
Local time: 13:48
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Dear Dlyons, that's exactly the text that I am translating, I also thought about the wrong transcription of "write" being it homophone of "right", or as a kind of slang used here. Thanks so much for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adoración Bodoque Martínez
27 mins
  -> Gracias Adoración.

agree  Kirsten Larsen (X)
41 mins
  -> Thanks KirstenL.

agree  JohnMcDove
3 hrs
  -> Thanks John.

agree  Mónica Algazi
7 hrs
  -> Gracias Mónica.

agree  Rodrigo Castillo H.
7 hrs
  -> Gracias Rodrigo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search