GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:00 Sep 18, 2015 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Building agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Savvas SEIMANIDIS France Local time: 04:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | être en droit de demander la prise en compte (des obstacles) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Consideration |
|
être en droit de demander la prise en compte (des obstacles) Explanation: - La locution "to have a claim to consideration" peut, éventuellement, signifier "être en droit de demander une contrepartie" mais il ne me semble pas le cas dans ce texte. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-09-18 08:46:05 GMT) -------------------------------------------------- En effet, la clause mentionnée ne se réfère pas au droit à une contrepartie mais à l'éventualité de circonstances imprévues ayant empêché l'entrepreneur de réaliser les travaux définis par le contrat de manière parfaitement accomplie ("hindered the proper execution of the work"). -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-09-18 08:48:27 GMT) -------------------------------------------------- - On pourrait également employer la locution "prendre en considération" : " être en droit de demander la prise en considération" (des obstacles) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-09-18 08:57:11 GMT) -------------------------------------------------- ou encore : "être en droit de demander (à la partie contractante) d'examiner (les circonstances assimilées à un cas de force majeur) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: Consideration Reference information: Consideration Something of value given by both parties to a contract that induces them to enter into the agreement to exchange mutual performances. Consideration is an essential element for the formation of a contract. It may consist of a promise to perform a desired act or a promise to refrain from doing an act that one is legally entitled to do. In a bilateral contract—an agreement by which both parties exchange mutual promises—each promise is regarded as sufficient consideration for the other. In a unilateral contract, an agreement by which one party makes a promise in exchange for the other's performance, the performance is consideration for the promise, while the promise is consideration for the performance. Consideration must have a value that can be objectively determined. A promise, for example, to make a gift or a promise of love or affection is not enforceable because of the subjective nature of the promise. Traditionally, courts have distinguished between unilateral and bilateral contracts by determining whether one or both parties provided consideration and at what point they provided the consideration. Bilateral contracts were said to bind both parties the minute the parties exchanged promises, as each promise was deemed sufficient consideration in itself. Unilateral contracts were said to bind only the promisor and did not bind the promisee unless the promisee accepted by performing the obligations specified in the promisor's offer. Until the promisee performed, he or she had provided no consideration under the law. Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/consideration |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.