GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:57 Oct 2, 2015 |
English to Polish translations [PRO] Science - Astronomy & Space | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M.A.B. Poland Local time: 11:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Pas(ek) Grotha |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
Pas(ek) Grotha Explanation: Osobiście nigdy się nie spotkałem z polską nazwą, ale ogólnie polski język nie nadąża w tym zakresie, a całość literatury jest i tak po angielsku. Można jednak zaproponować takie coś. Pas albo pasek. Podobnie tłumaczą Francuzi. Nie jest to jedno z pól Hubble'a nazwanych "Deep Fields", ale technicznie jest to jedno z głębokich pól :) https://fr.wikipedia.org/wiki/Bande_de_Groth_%C3%A9tendue https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Deep_Fields |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.