version drift

French translation: modifications sauvages

11:48 Nov 16, 2015
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: version drift
https://www.simple-talk.com/sql/database-administration/data...

Version-drift (or Version-creep) is the ironic name given to the habit of 'patching' the production database to make any type of change, without deploying it properly. The change could be as innocent as adding or changing an index to aid performance, but you can’t take that for granted. If you find changes in a production system that weren’t there when the version was deployed, they need to be investigated.

what would be the equivalent in French ?
Celine Reau
France
Local time: 09:31
French translation:modifications sauvages
Explanation:
Proposition

Modifications faites en dehors de la procédure.
Selected response from:

Alain Boulé
Local time: 09:31
Grading comment
Merci Alain pour ton aide précieuse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3modifications sauvages
Alain Boulé
4migration de version
HERBET Abel
3dérive/glissage de version
Alain Bolduc
3 -1versions (parties) à la dérive / la dérive des versions / le déchaînement des versions
Daryo


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
migration de version


Explanation:
suggéré

HERBET Abel
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
modifications sauvages


Explanation:
Proposition

Modifications faites en dehors de la procédure.

Alain Boulé
Local time: 09:31
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 243
Grading comment
Merci Alain pour ton aide précieuse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
14 mins
  -> Merci

agree  Platary (X)
1 hr
  -> Merci

disagree  Daryo: Version-drift (or Version-creep) ... is a wordplay on "mission creep" // "modifications sauvages" would associate with some black hat rampaging through the database - while here it's about clumsy / shoddy work by those in charge of the database.
1 hr

agree  Anne Bohy: Pas d'accord avec Daryo. C'est bien l'expression qu'on utilise pour les modifications mal contrôlées
4 hrs
  -> Merci

agree  florence metzger
4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dérive/glissage de version


Explanation:
Dans le sens où la structure de la base de données de production part à la dérive/glisse suite à des modifications faites de façon aléatoire, sans grande planification ou tests adéquats au préalable.

Alain Bolduc
Canada
Local time: 03:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Version-drift / Version-creep
versions (parties) à la dérive / la dérive des versions / le déchaînement des versions


Explanation:
"Version-drift / Version-creep" est une expression de moquerie créée comme un jeu de mots / une variation sur "mission creep".

drift = à la dérive: le processus de mise à jour de la structure de la banque de données est hors de contrôle, se comporte comme un bateau parti à la dérive (like a drifting boat)

creep = analogie avec "mission creep": on part de quelque chose de simple, et petit à petit on en rajoute et on en rajoute - une mission limitée au début devient progressivement un engagement presque total, une simple modification mineure finit par entraîner toute une série de modifications ultérieures (= de nouvelles versions du logiciel) qui n'en finissent pas.

Comme le confirme l'explication donnée, "Version-drift / Version-creep" veut dire que la banque de données subit toute une série de modifications sans fins, créant une succession de versions qui n'en finissent pas - le processus de modification/adaptation de la structure de la banque de données a perdu le compas et est partie à la dérive, devient une série sans fin de rafistolages successifs.


Daryo
United Kingdom
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILLES MEUNIER: c'est la réponse qui est à la dérive....
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search