family commitment

Russian translation: Мне бы надо с тобой/вами поменяться сменами 15го: должен отлучиться по семейным делам

01:18 Nov 17, 2015
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: family commitment
I need you to switch shifts with me on the 15th, as I have a family commitment that I need to attend.
N.E.Translation
Ukraine
Local time: 05:03
Russian translation:Мне бы надо с тобой/вами поменяться сменами 15го: должен отлучиться по семейным делам
Explanation:
Вы не пишете сослуживцу: “настоящим убедительно прошу поменяться со мной сменами 15го ... сего года, по причине необходимости моего отсутствия по семейным обстоятельствам.
А то ведь так сослуживец может и скорую помощь вызвать... Из психдиспансера...
Selected response from:

Michael Korovkin
Italy
Local time: 04:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4в связи с семейными обстоятельствами
Tatiana Grehan
4Мне бы надо с тобой/вами поменяться сменами 15го: должен отлучиться по семейным делам
Michael Korovkin
4семейное событие
Oleg Nenashev


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
в связи с семейными обстоятельствами


Explanation:
Прошу ... в связи с семейными обстоятельствами.

Tatiana Grehan
United States
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoya Nayshtut
4 hrs
  -> Спасибо!

agree  Karyna Staliarova
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  Oleg Lozinskiy: или 'по семейным обстоятельствам'
6 hrs
  -> Спасибо, Олег!

neutral  Michael Korovkin: perhaps you haven't noticed a totally informal nature of the text:it's asking a favour from a colleague – not submitting a formal request to the administration.... the way you put it.
8 hrs
  -> спасибо за комментарий!

neutral  Oleg Nenashev: Имхо, слишком официально для простой просьбы к коллеге
13 hrs
  -> насколько это "простая просьба" - решать автору вопроса; она знает, что переводит (это может быть устная просьба - если взято из диалога - или письменная, которая регистрируется в системе работы с кадрами предприятия, и т.д.)

agree  George Phil
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мне бы надо с тобой/вами поменяться сменами 15го: должен отлучиться по семейным делам


Explanation:
Вы не пишете сослуживцу: “настоящим убедительно прошу поменяться со мной сменами 15го ... сего года, по причине необходимости моего отсутствия по семейным обстоятельствам.
А то ведь так сослуживец может и скорую помощь вызвать... Из психдиспансера...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 04:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
семейное событие


Explanation:
у меня семейное событие, на котором мне нужно присутствовать / на котором мне обязательно надо быть

Oleg Nenashev
Russian Federation
Local time: 05:03
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search