for administering or reporting of a cross-border transaction

Portuguese translation: pela administração ou notificação de transacções internacionais PT_PT

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:for administering or reporting of a cross-border transaction
Portuguese translation:pela administração ou notificação de transacções internacionais PT_PT
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda

15:36 Nov 24, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: for administering or reporting of a cross-border transaction
It is possible that, based on the terms of delivery, XXXXX has no responsibility for administering or reporting of a cross-border transaction.
Nevertheless, national laws or regulations may impose non-delegable obligations on XXXXXX with regard to goods sold for export.
María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 14:25
pela administração ou notificação de transações internacionais
Explanation:
...has no responsibility for administering or reporting of a cross-border transaction

...não tenha qualquer responsabilidade pela administração (/gestão) ou notificação (/comunicação) de transações internacionais (/transnacionais)
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 16:25
Grading comment
OBRIGADA AOS DOIS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pela administração ou notificação de transações internacionais
Matheus Chaud
4 +2pela gestão ou pela informação sobre as transações/operações transfronteiriças/internacionais
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pela administração ou notificação de transações internacionais


Explanation:
...has no responsibility for administering or reporting of a cross-border transaction

...não tenha qualquer responsabilidade pela administração (/gestão) ou notificação (/comunicação) de transações internacionais (/transnacionais)


Matheus Chaud
Brazil
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 116
Grading comment
OBRIGADA AOS DOIS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone
9 mins
  -> Obrigado, Ana!

agree  expressisverbis: Prefiro os termos entre parênteses, mas é isso, gerir e comunicar essas transacções.
1 hr
  -> Obrigado, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pela gestão ou pela informação sobre as transações/operações transfronteiriças/internacionais


Explanation:
Seria a minha sugestão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 930

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ligia Dias Costa
3 mins
  -> Obrigada, Lígia!

agree  Paulinho Fonseca
3 hrs
  -> Obrigada, Paulinho!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search