sits under

French translation: contenu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sits under
French translation:contenu
Entered by: mimi 254

01:36 Dec 10, 2015
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: sits under
Bonjour,

Dans un manuel de sécurité

This manuel is aimed at eliminating fatalities and improving our safety performance. The xxx (name of company) programme which sits under this manuel is called xxx.


Merci
mimi 254
Local time: 17:53
contenu
Explanation:
... contenu dans ce manuel ...

Mon opinion à moi.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 12:53
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2contenu
Simon Charass
4sous-tend/est sous jacent
Francois Boye
3sur lequel ce manuel se fonde/est fondé
AllegroTrans


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contenu


Explanation:
... contenu dans ce manuel ...

Mon opinion à moi.

Simon Charass
Canada
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Premium✍️
32 mins
  -> Thank you MultiPro.

agree  Sandrine Kristofic
5 hrs
  -> Thank you Sandrine.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sur lequel ce manuel se fonde/est fondé


Explanation:
Appalling English yet again
And "manual" incorrectly spelled

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Notes to answerer
Asker: Thanks - Apologies for the typo, manual is correctlty written in the text

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous-tend/est sous jacent


Explanation:
my take

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-12-10 13:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: 'SOUS-JACENT AU' instead of sous jacent

Francois Boye
United States
Local time: 12:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search