distributors do well as a by-product

French translation: et si nous distributeurs réussissent, alors notre entreprise devrait en faire autant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:distributors do well as a by-product
French translation:et si nous distributeurs réussissent, alors notre entreprise devrait en faire autant
Entered by: Sylvie LE BRAS

18:41 Dec 29, 2015
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: distributors do well as a by-product
Script vidéo

And we are one big family.
- Our entire approach has always been that we want to have a distributor-centric company.
And if the ***distributors do well as a by-product***, the company should do well.
I think our responsibility is to provide the tools for the people to go out and earn a living and build their dream.


- Nous avons toujours voulu que notre approche soit celle d'une société centrée sur les distributeurs.
Et si les distributeurs réussissent en tant que sous-produit, tout devrait bien se passer pour la société.

Je me casse les dents sur "by-product" (sous-produit).
Utiliser le terme "sous-produits" me dérange, car la connotation est négative, mais je ne vois pas quel terme pourrait le remplacer.

Autres idées : rejeton, descendance

Merci pour vos commentaires et suggestions
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 00:59
et si nous distributeurs réussissent, alors notre entreprise devrait en faire autant
Explanation:
and so, if our distributors do well, as a by-product, our company should do well.
Selected response from:

polyglot45
Grading comment
Merci bien
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1et si de ce fait les distributeurs réussissent commercialement
Francois Boye
4et si par chance les distributeurs réussissent commercialement
FX Fraipont (X)
4si en conséquence nos distributeurs s'en portent mieux ,
Daryo
4 -1et si nous distributeurs réussissent, alors notre entreprise devrait en faire autant
polyglot45


Discussion entries: 7





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
et si nous distributeurs réussissent, alors notre entreprise devrait en faire autant


Explanation:
and so, if our distributors do well, as a by-product, our company should do well.

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 280
Grading comment
Merci bien
Notes to answerer
Asker: Ça me paraît correct et surtout cohérent, merci pour l'ajout de la ponctuation dans la phrase d'origine !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: bien d'accord
10 hrs

disagree  Francois Boye: What about translating 'as a byproduct'?
19 hrs

disagree  Daryo: 'as a byproduct' is the key element - where it's gone?
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
et si par chance les distributeurs réussissent commercialement


Explanation:
as a byproduct = incidentally, to top it all imo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-12-29 19:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

punctuation helps : if distributors do well, as a by-product, ...

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 00:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1275
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
et si de ce fait les distributeurs réussissent commercialement


Explanation:
byproduct = because of this

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-12-30 14:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: 'as a byproduct = because of this' instead of byproduct = because of this

Francois Boye
United States
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 day 14 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if distributors do well as a by-product
si en conséquence nos distributeurs s'en portent mieux ,


Explanation:
..

Daryo
United Kingdom
Local time: 23:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I think 'en conséquence' appropriately renders the sense and weight of the S/T term.
1 day 6 mins
  -> Thanks!

disagree  GILLES MEUNIER: pas d'accord avec nos distributeurs, je ne vois pas our distributors
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search