warka

English translation: (brewing) batch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:warka
English translation:(brewing) batch

16:59 Jan 11, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-15 12:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / przemysł spożywczy, warzelnie
Polish term or phrase: warka
Szanowni! Czy Waszym zdaniem istnieje w języku angielskim odpowiednik polskiej jed. miary zwanej "warką", a stosowanej w produkcji piwa? Z góry dziękuję!
PaulaSidorowicz
Poland
Local time: 16:04
(brewing) batch
Explanation:
tak po prostu :)

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2016-01-12 01:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

Skoro wszyscy milczą, to dorzucę:

http://www.craftbeer.com/?s=batch

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2016-01-12 01:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wiki.piwo.org/Angielsko-polski_słownik_piwowarski
Selected response from:

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 15:04
Grading comment
Wczoraj dyskutowaliśmy na ten temat z kilkoma tłumaczami, bo zastanawiałam się czy batch będzie wystarczająco precyzyjne i ostatecznie doszliśmy do wniosku, że tak, biorąc pod uwagę, że odbiorca ma wystarczający kontekst. Bardzo dziękuję za
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(brewing) batch
Rafal Piotrowski


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(brewing) batch


Explanation:
tak po prostu :)

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2016-01-12 01:24:06 GMT)
--------------------------------------------------

Skoro wszyscy milczą, to dorzucę:

http://www.craftbeer.com/?s=batch

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2016-01-12 01:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wiki.piwo.org/Angielsko-polski_słownik_piwowarski

Rafal Piotrowski
United Kingdom
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Wczoraj dyskutowaliśmy na ten temat z kilkoma tłumaczami, bo zastanawiałam się czy batch będzie wystarczająco precyzyjne i ostatecznie doszliśmy do wniosku, że tak, biorąc pod uwagę, że odbiorca ma wystarczający kontekst. Bardzo dziękuję za
Notes to answerer
Asker: Dziękuję!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search