GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:50 Jan 23, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Divorce certificate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 03:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | the interview with the children |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
the interview with the children Explanation: Somewhat more common than "of the children", which would not be wrong. This is not an interrogation, as would be the case with minors accused of an offence; it is an interview with the children of the marriage, conducted under the aegis of the judge and often in his/her office/chambers, to ascertain their views and feelings. It's not a medical (psychological) examination, which can be the meaning of "exploración" in othe contexts. Perhaps you could simply phrase it like this: "The result of the interview with the children are recorded in the proceedings/case file". Respecto del entorno amigable, la interlocución con los expertos evidenció que, en muchos casos, no existen espacios adecuados en los que el menor pueda sentirse cómodo, pues la mayoría de las veces la exploración se realiza en el despacho de los jueces o incluso en las salas de vistas." https://www.defensordelpueblo.es/wp-content/uploads/2015/05/... "After a hearing at which the trial court conducted an in camera interview with the children, the trial court entered an order finding:" http://www.ai.org/judiciary/opinions/pdf/12080601jts.pdf See Rebecca Jowers' (typically) well-documented and authoritative answer to this previous question (the other answer was chosen but is not really right): http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/458... -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2016-01-23 12:38:12 GMT) -------------------------------------------------- Sorry: "the RESULTS of the interview with the children are" (or the result is, of course). -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2016-01-23 16:59:13 GMT) -------------------------------------------------- Thanks, Ana. I would just mention that it refers to hijos, plural, so it had better be minors' rather than minor's, but in any case I would still recommend the wording in my answer, since it specifically says "hijos" rather than "menores": the offspring of the parties in the divorce. In context it will be obvious which minors are involved, but even so it would be better and more natural to use the word "children", in my opinion. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||