suck up

Portuguese translation: puxar o saco, bajular

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:suck up
Portuguese translation:puxar o saco, bajular
Entered by: Always Learning

22:32 Feb 6, 2016
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: suck up
Contexto: Business/MKT.
Frase: If you do not suck up, you will never cross the chasm.
Qual o equivalente em PT - BR, please?
Always Learning
puxar o saco, bajular
Explanation:
A person who tries to get the approval of someone in authority by saying and doing helpful and friendly things that are not sincere

Selected response from:

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 13:10
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8puxar o saco, bajular
Salvador Scofano and Gry Midttun
3 +5fazer média, adular
Andre Damasceno
4 +1lamber as botas
Danik 2014
3 +1engraxar
Nick Taylor
3apaijar/apajear, puxar o lustro, cortar-jaca
expressisverbis
3beija-mão
Agata Costa


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
puxar o saco, bajular


Explanation:
A person who tries to get the approval of someone in authority by saying and doing helpful and friendly things that are not sincere



Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 13:10
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3068
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
14 mins
  -> Obrigado!

agree  Ulisses Pasmadjian
2 hrs
  -> Obrigado!

agree  Matheus Chaud
2 hrs
  -> Obrigado!

agree  Isadora Veiga
13 hrs
  -> Obrigado!

agree  Mario Freitas:
13 hrs
  -> Obrigado!

agree  Bett: sem dúvida em PT/BR
2 days 11 hrs
  -> Obrigado pelo agree e pelo comentário!

agree  expressisverbis: "Bajular", se para pt-pt, também funciona.
3 days 17 hrs
  -> Obrigado pelo agree e pelo comentário!

agree  ReginaMAfonso
5 days
  -> Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
fazer média, adular


Explanation:
Sugestão.

Andre Damasceno
Brazil
Local time: 09:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014
13 mins

agree  Matheus Chaud
2 hrs

agree  Isadora Veiga
13 hrs

agree  Bett: também muito bom se o contexto for mais formal
2 days 11 hrs

agree  expressisverbis: Também concordo com "adular", pois funciona em pt-pt embora num registo mais culto.
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lamber as botas


Explanation:
Sugestão

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bett: não seria mais comum em Portugal??
2 days 11 hrs
  -> Talvez seja mais literário do que outras opções.

agree  expressisverbis: Há uma outra expressão que penso que funcionaria nas duas variantes, com bolinha vermelha no canto superior direito ;)
3 days 16 hrs
  -> Obrigada, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
engraxar


Explanation:
engraxar

Nick Taylor
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Vozone: Ou "dar graxa"...
7 hrs
  -> Thanks Ana

disagree  Bett: aqui na minha região isso seria "pagar propina"
2 days 9 hrs

agree  expressisverbis: Engraxar ou "dar graxa" como a Ana referiu é adequado em pt-pt. Acredito que o Nick deu a sugestão para esta variante.
3 days 15 hrs
  -> Thanks express
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apaijar/apajear, puxar o lustro, cortar-jaca


Explanation:
Aqui vão sugestões em pt-pt e uma em pt-br.
A primeira é bem transmontana, a segunda é também muito utilizada no Porto e a terceira, ao que parece, é um regionalismo de Pernambuco e Alagoas.
Pontuo com nível 3 porque o meu conhecimento de expressões idiomáticas em pt-br é muito fraco e não sei se é uma alternativa adequada.

https://www.priberam.pt/dlpo/apajear

http://www.dicionarioinformal.com.br/cortar-jaca/

--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2016-02-10 19:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

Lembrei-me agora de:
"Escovar" que parece ser usado em Moçambique e que também ouço muito por cá.
http://www.catedraportugues.uem.mz/?__target__=observatorio&...

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beija-mão


Explanation:
Sugestão

Agata Costa
Portugal
Local time: 12:10
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search