If you will it, it is no dream

French translation: Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: If you will it, it is no dream
French translation:Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.
Entered by: B D Finch

11:28 Mar 23, 2016
English to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Citation
English term or phrase: If you will it, it is no dream
Citation de Theodor Herzl:
http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/t/theodorher380691....
https://en.wikipedia.org/wiki/Theodor_Herzl

Je n'ai pas trouvé d'équivalent français et ça pourrait être une traduction en anglais d'une formule en hébreu qui je serais bien incapable d'interpréter, alors si quelqu'un a des lumières sur ce monsieur et son courant de pensée...

Si ça peut aider, il s'agit de rêver à un projet spatial
Didier Fourcot
Local time: 21:38
Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.
Explanation:
https://fr.wikiquote.org/wiki/Sionisme
1.1 Theodor Herzl, The Israelis : Founders and Sons, 1971; 1.2 Léon Blum, Lettre adressée à Guy de Rothschild, 1950 ... Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.

citation-populaire.com/quote/theodor-herzl/8 juil. 1993 - citation Theodor Herzl - CIT083099. Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve. Theodor Herzl Auteur>Theodor Herzl ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-03-23 15:13:25 GMT)
--------------------------------------------------


http://evene.lefigaro.fr/citations/theodor-herzl
“Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.”
Theodor Herzl
De Theodor Herzl / Terre ancienne, terre nouvelle

If the quotation is from "Terre ancienne, terre nouvelle", then the source language was German. I don't believe that Herzl spoke or wrote Hebrew. He certainly did not foresee that Hebrew would be revived as the language of a Jewish state.


Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 21:38
Grading comment
Merci pour les références et la citation originale, c'est ce que je cherchais
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4A coeur vaillant rien d'impossible / Vouloir, c'est pouvoir
Lugez
4 +3Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.
B D Finch
5Si tu le veux vraiment, tu peux le réaliser.
Caroline Schena
4avec de la volonté, le rêve devient réalité
polyglot45
4quand on veut on peut
Aymen Ben Ajmia
4Si tu le fais, ce ne sera pas dans tes rêves
Philippe ROUSSEAU
4Osez réaliser vos rêves.
marie trad
4Si vous le désirez de tout votre être, votre rêve deviendra réalité
Marie-Pascale Wersinger
3"Si vous le voulez, ce ne sera pas qu'une légende"
Jocelyne Cuenin
4 -1Si vous le concrétisez à force de volonté, ce n'est plus qu'un rêve.
Joëlle Bouille
Summary of reference entries provided
The Big Lebowski
Platary (X)

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
if you will it, it is no dream
Si tu le veux vraiment, tu peux le réaliser.


Explanation:
If you really want it, you can achieve it... make it real.



Caroline Schena
Italy
Local time: 21:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour le sens, je cherchais la citation d'origine

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you will it, it is no dream
avec de la volonté, le rêve devient réalité


Explanation:
Il y a ceux qui… | Le modeste blog de Miss Bavarde
https://blogdemissbavarde.wordpress.com/2014/09/20/il-y-a-ce...
20 sept. 2014 - Il y a ceux qui sont là pour toi, ceux qui te surprendront toujours. .... Il suffit de le vouloir surtout tout est question de volonté quand on ... Comme il est dit dans le brillant ouvrage de Theodor Herzl, « L'Etat d'Israël » : « Avec de la volonté, le rêve devient réalité » (citation qui sort tout droit d'un film culte des ...

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 547
Notes to answerer
Asker: Merci, je crois que dans mon texte, c'est "le rêve peut devenir réalité"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnneLaureT
1 hr

disagree  B D Finch: You have failed to notice the irony in the posting you quote. Herzl didn't write any work called "L'Etat d'Israël". The quote from The Big Lebowski is: “If you will it, Dude, it is no dream”.//Nothing personal! Asker wanted Herzl quote not Coen.
3 hrs
  -> it doesn't make the quotation wrong - I see you're on my case again.// Nothing personal eh ? Allow me to have my doubts
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you will it, it is no dream
quand on veut on peut


Explanation:
Suggestion !

Aymen Ben Ajmia
France
Local time: 21:38
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Bonne idée en français, merci

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
if you will it, it is no dream
A coeur vaillant rien d'impossible / Vouloir, c'est pouvoir


Explanation:
Autres propositions
A cœur vaillant rien d'impossible, la fameuse devise de Jacques Cœur

ou Vouloir, c'est pouvoir, dans la même veine que Quand on veut, on peut, déjà proposé.

En fait, tout dépend de la volonté de l'auteur & du traducteur: employer un adage ou proverbe déjà bien connu, ou proposer quelque chose d'inédit?


    https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A0_c%C5%93ur_vaillant_rien_d%E2%80%99impossible
    https://fr.wiktionary.org/wiki/vouloir_c%E2%80%99est_pouvoir
Lugez
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Bonne traduction, merci, c'est la citation "officielle" que le client préfère ici


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allegra Cramb (X)
50 mins

agree  Premium✍️
2 hrs

agree  Annie Rigler
4 hrs

agree  Isabelle Meschi
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you will it, it is no dream
Si tu le fais, ce ne sera pas dans tes rêves


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-03-23 15:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ou si tu y parviens,...

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette suggestion

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
if you will it, it is no dream
Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.


Explanation:
https://fr.wikiquote.org/wiki/Sionisme
1.1 Theodor Herzl, The Israelis : Founders and Sons, 1971; 1.2 Léon Blum, Lettre adressée à Guy de Rothschild, 1950 ... Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.

citation-populaire.com/quote/theodor-herzl/8 juil. 1993 - citation Theodor Herzl - CIT083099. Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve. Theodor Herzl Auteur>Theodor Herzl ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-03-23 15:13:25 GMT)
--------------------------------------------------


http://evene.lefigaro.fr/citations/theodor-herzl
“Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve.”
Theodor Herzl
De Theodor Herzl / Terre ancienne, terre nouvelle

If the quotation is from "Terre ancienne, terre nouvelle", then the source language was German. I don't believe that Herzl spoke or wrote Hebrew. He certainly did not foresee that Hebrew would be revived as the language of a Jewish state.




B D Finch
France
Local time: 21:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci pour les références et la citation originale, c'est ce que je cherchais

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Premium✍️: Bonne trouvaille.
33 mins
  -> Merci

agree  Daryo
13 hrs
  -> Thanks Daryo

agree  Jocelyne Cuenin: En 1902, roman utopique "Altneuland" avec sous le titre en couverture : "Wenn Ihr wollt, ist es kein Märchen". Donc VOUS au pluriel... (Si vous le voulez, ceci n'est pas un conte / ceci n'est pas une fable.) http://fr.wikipedia.org/wiki/Altneuland
2 days 5 mins
  -> Merci Petitavoine. La version original était : "Wenn ihr wollt, ist es kein Märchen". Dans le livre c'était devenu une société mixte et égalitaire.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you will it, it is no dream
Osez réaliser vos rêves.


Explanation:
Je pense à une formule beaucoup plus courte en français. Le "will" implique une volonté et une action, que je suggère de traduire par "oser".
"La formule it is NO dream" souligne l'idée de "temps révolu" où les rêves ne sont plus des rêves, pour cette raison je propose le verbe "réaliser".

marie trad
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Bonne idée de traduction, merci

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
if you will it, it is no dream
"Si vous le voulez, ce ne sera pas qu'une légende"


Explanation:
Dans la traduction publiée dans les années 30, d'après wiki :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Altneuland
http://biblio.ebaf.edu/cgi-bin/koha/opac-ISBDdetail.pl?bibli...

Thursz, J. — Traducteur ; Delau, L. — Traducteur

Terre ancienne, terre nouvelle... (Altneuland) / Herzl Théodore ; Thursz J. ; Delau L. — Paris : Rieder, 1931.

Jocelyne Cuenin
Germany
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: Bonne trouvaille, le reste du texte est plutôt dans le domaine du rêve que de la légende

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if you will it, it is no dream
Si vous le désirez de tout votre être, votre rêve deviendra réalité


Explanation:
a suggestion

Marie-Pascale Wersinger
Local time: 21:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette suggestion

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
if you will it, it is no dream
Si vous le concrétisez à force de volonté, ce n'est plus qu'un rêve.


Explanation:
https://fr.wikiquote.org/wiki/Sionisme

Cette page donne comme traduction :

« Si vous le voulez, ce n'est pas un rêve ».

Personnellement, je nuancerais en traduisant ainsi (par souci de logique et de clarté) :

« Si vous le concrétisez à force de volonté, ce n'est plus qu'un rêve ».

Il ne suffit pas de vouloir, encore faut-il pouvoir.

Évidemment "Si vous le voulez" peut être compris comme signifiant que ça ne dépend que de vous... seulement voilà, les contingences, ça existe. Les choses dépendent rarement (pour ne pas dire jamais) uniquement d'une seule personne.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-03-27 13:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pour répondre au commentaire de mariepascalew : "You completely misunderstood the statement. I think you meant " ce n'est plus un rêve" which is the opposite of what you said"

"ce n'est plus qu'un rêve" signifie ici, bien sûr, "ce n'est plus SEULEMENT un rêve".

Pareillement, quand je dis : "Il n'a pas QUE l'apparence d'un professionnel", cela signifie, bien sûr, "Il n'a pas SEULEMENT l'apparence d'un professionnel".

Il semble que vous ne teniez compte ni du contexte, ni de la sémantique, ni de la logique du message.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-03-27 13:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

Il y a évidemment une différence entre :

"Ce n'est QU'un rêve" et "Ce n'est PLUS QU'un rêve".

"Il n'a QUE l'apparence d'un professionnel" et "Il n'a PAS QUE l'apparence d'un professionnel".

Joëlle Bouille
France
Local time: 21:38
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette suggestion


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marie-Pascale Wersinger: You completely misunderstood the statement. I think you meant " ce n'est plus un rêve" which is the opposite of what you said
4 days
  -> Voir réponse ci-dessus.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins
Reference: The Big Lebowski

Reference information:
Je ne sais si c'est vraiment du Theodor Herzl, mais c'est tel quel dans The Big Lebowski (alors cela doit être une vraie citation) :


    Reference: http://www.cswap.com/1998/The_Big_Lebowski/cap/fr/25fps/a/00...
Platary (X)
Native speaker of: French
PRO pts in category: 112
Note to reference poster
Asker: Merci pour la recherche, je ne l'avais pas trouvé

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search