GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:40 May 21, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / código de ofensas del Departamento correccional de un estado | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | etiqueta de pienso / afrecho para gallinas ponedoras |
| ||
2 | etiquetado incorrecto de puré de huevos |
|
egg mash tag etiquetado incorrecto de puré de huevos Explanation: no estoy segura respecto a lo del puré de huevo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
egg mash tag etiqueta de pienso / afrecho para gallinas ponedoras Explanation: Se llama "egg mash" no porque contenga huevo, sino porque se da a las gallinas cuando están poniendo huevos. Es lo mismo que laying mash: "For the laying and breeding flock, a mixed feed known as a laying mash or an egg mash is generally used." Chicken Raising Made Easy https://books.google.es/books?id=CxF9CgAAQBAJ&pg=PT67&lpg=PT... "AGRICULTURA, SILVICULTURA Y PESCA [COM] EN laying mash ES harina para gallinas ponedoras" http://end.translatum.gr/w/extensions/Lookup/lookup_group.ph... "Mash" is literalmente "afrecho" (bran / salvado). Sospecho que en este caso podría ser una harina, como dice la referencia de IATE citada. A lo mejor "pienso" sería lo más adecuado. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2016-05-21 12:14:02 GMT) -------------------------------------------------- Confieso que en un principio creí que sería un juego de palabras con "hashtag", pero no. Esta cuestión se contempla en la legislación de Arizona: " 3-2641. Marking and labeling egg mash containers; violation; classification A. It is unlawful to sell, offer or expose for sale, chicken or hen food, commonly known as egg mash, unless each original container has attached thereto a plainly marked tag, not less than two and one-half by five inches in size, on which is distinctly printed the analysis, guaranteed by the manufacturer, of the ingredients thereof. B. A person violating this section is guilty of a class 3 misdemeanor." http://www.azleg.gov/FormatDocument.asp?inDoc=/ars/3/02641.h... Según esto, se trata simplemente de pienso para gallinas. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.