This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: uncontrollable/uncontrollably
13:35 Jul 22, 2016
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Traffic accident/offences
Dutch term or phrase:onweerstaanbaar
Could "onweerstaanbaar" in Flemish mean "onvermijdelijk"?
The text Lichamelijke ziekten, stoornissen of ongemakken hebben enkel een schulduitsluitende werking wanneer zij op het tijdstip en de plaats van het misdrijf totaal onverwacht en onweerstaanbaar de kop hebben opgestoken, met andere woorden indien in de fase voorafgaand aan het ongeval de betrokkene geen onvoorzichtigheid of gebrek aan voorzorg kan worden verweten.
Onweerstaanbaar seems to me to mean more something like onvermijdelijk.... Anyone?
PS. Het ging mij er vooral om de term 'onweerstaanbaar' in het bredere kader van de achterliggende wetgeving te plaatsen en te verduidelijken hoe deze term normaliter in de jurisprudentie (cassatierechtspraak) wordt uitgelegd.
"In criminal law, irresistible impulse is a defense by excuse, in this case some sort of insanity, in which the defendant argues that they should not be held criminally liable for their actions that broke the law, because they could not control those actions."
and in my post above titled "GARNER'S DICTIONARY OF LEGAL USAGE" on force majeure, see:
"These phrases, synonymous for all practical purposes, signify “a superior force” (the literal translation of the first two) and denote an event or effect that can be neither anticipated nor controlled. […]
thus:
an event or effect that can be neither anticipated = onvoorzienbaarheid (a) nor controlled = onweerstaanbaarheid (c) an “inevitable” accident = onoverkomelijkheid (b)
***************************** and my post before that:
"PLANIOL en RIPERT koppelen toeval aan het criterium onvoorzienbaarheid [the event was / could not have been foreseen] en overmacht aan onoverkomelijkheid [the event was unavoidable] of onweerstaanbaarheid [the event was out of the person's control / uncontrollable]."
... rather than 'irresistible impulse'. Zie ook de aangehaalde jurisprudentie in mijn reference comment.
Voor zover ik kan zien, verwijst de tweede helft van art. 71 SW naar dwangsituaties waarbij de vrije wil van de beklaagde/beschuldigde ten tijde van het feit volledig was uitgeschakeld door een onafhankelijk van zijn/haar wil optredende omstandigheid ('macht') die de werking van de vrije wil belemmerde (d.w.z. die niet door die wil kon worden 'weerstaan'). Kortom, de beklaagde/beschuldigde had simpelweg geen andere keuze dan te handelen op de wijze waarop hij/zij heeft gehandeld.
Er staat 'of' 'Krankzinnigheid' en 'wanneer hij gedwongen werd door een macht die hij niet heeft kunnen weerstaan' zijn twee verschillende dingen.
Dat laatste heeft een veel bredere betekenis.
Het gaat daarbij niet, of niet per se, om een psychiatrische stoornis in de vorm van "stoornissen van de impulsbeheersing" à la de DSM.
I think Tina worded the meaning of Kitty's article quite correctly. That is, this is how I read it as well.
"I would use 'unavoidable' in this context. Inevitable means that it was 'bound to happen' and that doesn't apply in this case. I agree with Barend that is should be seen as a legal, not a medical term and is often called 'overmacht' in Dutch legal language - something you could not do anything about."
No idea what the correct English legal term is and I am not intent on worrying about it.
not sure if any of this is actually relevant to...
22:58 Jul 22, 2016
asker's context, but Kitty's Art. 71 Strafwetboek ref:
"Art. 71. Er is geen misdrijf, wanneer de beschuldigde of de beklaagde op het ogenblik van het feit in staat van krankzinnigheid was of wanneer hij gedwongen werd door een macht die hij niet heeft kunnen weerstaan."
seems to be related to Adrien's "irresistible". see e.g.:
"In criminal law, irresistible impulse is a defense by excuse, in this case some sort of insanity, in which the defendant argues that they should not be held criminally liable for their actions that broke the law, because they could not control those actions."
and Barend's PLANIOL en RIPERT ref's: "onweerstaanbaar" (irrésistible)"
On second thoughts, I agree that 'onweerstaanbaar' has a distinct legal meaning here. In fact, there seems to be a direct link with article 71 of the Belgian Criminal Code (Strafwetboek). See http://tinyurl.com/cwb67zj as well as the other references in my reference comment.
says of force majeure; vis major; act of God; damnum fatale:
"These phrases, synonymous for all practical purposes, signify “a superior force” (the literal translation of the first two) and denote an event or effect that can be neither anticipated nor controlled. […] Also, the phrases refer to an “inevitable” accident—not necessarily just those caused by nature but also those that occur despite all reasonable precautions."
thus:
an event or effect that can be neither anticipated = onvoorzienbaarheid (a) nor controlled = onweerstaanbaarheid (c) an “inevitable” accident = onoverkomelijkheid (b)
(the letters above – (a)(b)(c) – refer to the PLANIOL and RIPERT ref above)
1) As I already said this is subtle legal stuff. I leave this to the participants specializing or working in this field. 2) I am no fan of constructing answers in the discussion box.
"PLANIOL en RIPERT koppelen toeval aan het criterium onvoorzienbaarheid [the event was / could not have been foreseen] en overmacht aan onoverkomelijkheid [the event was unavoidable] of onweerstaanbaarheid [the event was out of the person's control / uncontrollable]."
a bit clearer:
toeval: (a) onvoorzienbaarheid [the event was / could not have been foreseen]
overmacht: (b) onoverkomelijkheid [the event was unavoidable] (c) onweerstaanbaarheid [the event was out of the person's control / uncontrollable] ***************************** Just looking at the word itself: onweerstaanbaar >
weerstaan = resist, oppose, hold off, withstand, stand up to
thus: the person was unable to stop whatever happened from happening. it was out of their control to do so
Tina Vonhof (X)
Canada
15:26 Jul 22, 2016
I would use 'unavoidable' in this context. Inevitable means that it was 'bound to happen' and that doesn't apply in this case. I agree with Barend that is should be seen as a legal, not a medical term and is often called 'overmacht' in Dutch legal language - something you could not do anything about.
totaal onverwacht en onweerstaanbaar = completely unforeseen and uncontrollable
see e.g.:
"The Automatism Defense
The automatism defense is a claim that physiological or environmental factors caused the defendant to commit criminal actions involuntarily, thus without criminal intent. […] The unconscious state must have been completely unforeseen and uncontrollable, as in the case of hypoglycemia, which can cause involuntary and uncontrollable movements in its victims. However, again, if the diabetic is found to have eaten irregularly or consumed alcohol, actions which are known to bring on attack of hypoglycemia, then the automatism defense will probably be denied. Likewise, if a diabetic suffers an unexpected attack of hypoglycemia while driving and is involved in an accident, the automatism defense may be denied because the diabetic should not have been driving unassisted, considering the dangerous nature of his condition."
Onweerstaanbaar heeft hier volgens mij de strekking van 'acuut (optredend)'. Dus acuut optredende ziekten, stoornissen of ongemakken versus chronische ziekten, stoornissen of ongemakken.
en begreep er ook niet veel van, alleen dat hier iets wordt bedoeld van dat je er niets tegen kunt doen. Als je moet kakken moet je kakken, of zoiets.... Je kunt het niet tegenhouden.... Dus dan onvoorkoombaar, not preventable?
"Je kan er moeilijk naast kijken: de trend naar uitbesteding van het bandzaagonderhoud neemt onweerstaanbaar toe. Nog niet zo lang geleden hield elke houthandel en schaverij er nog een eigen bandzagenslijperij op na. U kunt gerust uw vlak- en spanwerk aan ons uitbesteden. (Noblesse.be)"
"kak, komen gelijk grote ~ (uitdr.) 1) Dat komt vanzelf wel
2) uitdr.: Het komt op gelijk grote kak en het moet doorgaan gelijk grote kak: impulsief handelen zonder nadenken, iets wat direct moet gebeuren, geen geduld hebben vgl: kop, als gij iets in uwe ~ hebt, dan hebt ge het ook niet in uw gat
NL: het komt op als (het) kakken: het komt plotseling en onweerstaanbaar
1) De examens zijn vlot gegaan, hij moest niet te lang nadenken want de antwoorden op de vragen kwamen gelijk grote kak.
2) Nu dat ze geërfd hebben, hebben ze maar direct ne mobilhome gekocht op de wilde boef (boef, op de wilde ~). Dat kwam op gelijk grote kak, en dan moest dat maar doorgaan gelijk grote kak."
heb het iig nog nooit gezien, maar het lijkt wel zoiets te betekenen. Ik denk dat het eigenlijk 'buiten de controle van degene die ermee te maken krijgt' moet betekenen. Zoals een hartpatient die bijvoorbeeld medicatie neemt en dus mag rijden, en die een hartaanval krijgt aan het stuur waardoor hij tegen iemand aan knalt of zoiets.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
uncontrollable/uncontrollably
Explanation: See the discussion entries.
philgoddard United States Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
7 hrs confidence:
1. irresistible 2. inexorable
Explanation: Irresistible (Cassell's NL/EN dictionary), and as I used to be as a young man, can certainly be used for an event.
Whilst the label of inexorable is not an Anglo-Am term of legal art, it can still be used as a descriptor in a road accident report or a court pleading.
Adrian MM. (X) Local time: 19:01 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 74
Reference comments
11 mins peer agreement (net): +4
Reference: onweerstaanbaar (irrésistible) of onvermijdbaar (inévitable)
Reference information: PLANIOL en RIPERT koppelen toeval aan het criterium onvoorzienbaarheid en overmacht aan onoverkomelijkheid of onweerstaanbaarheid.18
In de rechtsleer zijn reeds heel veel deelcriteria gehanteerd om uit te maken of een gebeurtenis ontoerekenbaar is aan de schuldenaar, met name onvermijdbaarheid, onweerstaanbaarheid, onvoorspelbaarheid, externiteit, enz. Enkele van de meest frequent gebruikte criteria worden hieronder toegelicht.
Volgens RADOUANT kan een voorval dat toch min of meer voorzienbaar was nog steeds overmacht uitmaken indien het voorval onweerstaanbaar was, maar de schuldenaar redelijkerwijs kon denken dat hij eraan zou kunnen ontsnappen.100
Ten tweede moet, in de traditionele opvatting, het voorval onweerstaanbaar (irrésistible) of onvermijdbaar (inévitable) geweest zijn.105 De schuldenaar mag het voorval niet hebben kunnen verhinderen, ontwijken door het nemen van de nodige voorzorgsmaatregelen of de gevolgen ervan hebben kunnen verhinderen door het nemen van de aangepaste maatregelen op het ogenblik van en zelfs na het schadegeval.106
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2016-07-22 13:56:10 GMT) --------------------------------------------------
Volgens RAUWS is onweerstaanbaarheid een volledig overbodige voorwaarde. Deze voorwaarde voegt niets toe aan de vereiste van de onmogelijkheid tot nakoming. Het komt dus neer op tweemaal hetzelfde, maar dan vanuit een verschillende invalshoek. “Bij de onmogelijkheid gaat men uit van het vermogen van de schuldenaar om uit te voeren, terwijl men bij de onweerstaanbaarheid uitgaat van de feiten die een determinerende invloed uitoefenen op de uitvoering van de verbintenis door ze onmogelijk te maken”.
LARROUMET en CABRILLAC maken geen onderscheid tussen onmogelijkheid en onweerstaanbaarheid.110
PLANIOL en RIPERT koppelen toeval aan het criterium onvoorzienbaarheid en overmacht aan onoverkomelijkheid of onweerstaanbaarheid.18