You\'ve outlasted everyone in this business

French translation: tu as survécu à tout le monde dans le milieu

14:30 Sep 6, 2016
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / outlast
English term or phrase: You\'ve outlasted everyone in this business
Bonjour
Comment traduire cette phrase en français svp, dans le contexte que voici :
Une discussion entre le patron d'une entreprise (de couture), la soixantaine, et son ancien assistant, plus jeune, dirigeant maintenant sa propre entreprise (de couture également). Les deux hommes se donnent des nouvelles de leurs affaires, le plus vieux expliquant au plus jeune qu'il songe à prendre sa retraite. Mais le plus jeune n'en croit pas un mot. Voici ce qu'il lui dit : "You're not ready to leave, and you know it. You've outlasted everyone in the business." Et il poursuit en le flattant et en lui disant que plus que n'importe quel aure couturier il a su donner confiance aux femmes avec ses créations, etc...
Comment traduiriez-vous ce "You've outlasted everyone in the business ?"
D'avance merci pour vos idées !
soperilleux
Local time: 02:52
French translation:tu as survécu à tout le monde dans le milieu
Explanation:
une proposition
Selected response from:

Claude B
France
Local time: 02:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8tu as survécu à tout le monde dans le milieu
Claude B
5 +1dans ce métier, c'est toi qui as eu la plus grande longévité
Antoine Guillemain
4tu as surpassé tout le monde dans le métier
Kévin Bacquet
3 +1C'est toi le plus ancien dans la branche
Alain Boulé
4Tu as entréé tout le monde dans le métier!
Pierre POUSSIN
4Tu as usé tout le monde dans cette affaire/dans cette histoire
Philippe ROUSSEAU


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you\'ve outlasted everyone in this business
tu as surpassé tout le monde dans le métier


Explanation:
par exemple

Kévin Bacquet
France
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Renate Radziwill-Rall: ce n'est pas dans l'original
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
you\'ve outlasted everyone in this business
dans ce métier, c'est toi qui as eu la plus grande longévité


Explanation:
"outlast" s'entend plutôt en terme de durée je crois. L'idée est qu'il a survécu à tous les autres.


    Reference: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english...
Antoine Guillemain
United Kingdom
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Houda Dekhla
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
you\'ve outlasted everyone in this business
tu as survécu à tout le monde dans le milieu


Explanation:
une proposition

Claude B
France
Local time: 02:52
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula: Pas forcément à tout le monde mais peut-être à tous types d'épreuves et obstacles.
2 mins

agree  GalileoTrans: Si, à tout le monde. C'est bien ce qui est dit.
5 mins

agree  Didier Fourcot: "dans ce métier" plutôt que "dans le milieu"?
31 mins

agree  Christian Fournier: d'accord avec Didier
1 hr

neutral  Daryo: "dans le milieu"? a reader not paying full attention to the text could confuse him for "un caïd" that got rid of all the competition ...
2 hrs

agree  Jean-Claude Gouin: Très bien Claude ...
4 hrs

agree  Annie Rigler: oui, d'accord avec Didier et avec le commentaire de Daryo sur "le milieu"
4 hrs

agree  Marion Hallouet
16 hrs

agree  Karine Derancy (X): d'accord avec Didier
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you\'ve outlasted everyone in this business
C'est toi le plus ancien dans la branche


Explanation:
Suggestion

Alain Boulé
Local time: 02:52
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: absolument
4 hrs
  -> Merci

neutral  writeaway: non, it means that they are still there after the competition has vanished or faded away. It doesn't imply they are the oldest.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you\'ve outlasted everyone in this business
Tu as entréé tout le monde dans le métier!


Explanation:
The rat race!!!

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutes (2016-09-06 15:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

"Tu as enterré tout le monde!"
et non pas cette idiote "entr
éé"!

Pierre POUSSIN
France
Local time: 02:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GalileoTrans: Say what now?... // Aaaah oui c'est beaucoup mieux!:) //Agree with Writeway.
15 mins
  -> Sorry! Tu as enterré tout le monde! Whoops!

disagree  Renate Radziwill-Rall: uiuiuiuiuiui !
3 hrs
  -> I gave the correction! Could you read?

agree  writeaway: to cancel out the disagree. depending on the context, this solution (ie the corrected version) could work. We all make that sort of error at times.
7 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you\'ve outlasted everyone in this business
Tu as usé tout le monde dans cette affaire/dans cette histoire


Explanation:
Variante : tu les as tous eus à l'usure.

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Renate Radziwill-Rall: ce n'est pas dans l'original
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search