CHANNEL

French translation: Conduit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CHANNEL
French translation:Conduit
Entered by: Catherine GEFFRAY

19:04 Jan 16, 2017
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Patents
English term or phrase: CHANNEL
Broomstick as per.....claims from...,, wherein said first part of the cap form a channel into which the end of the broomsticK is inserted.
Conduit, voie ???
Catherine GEFFRAY
Local time: 18:11
Conduit
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Chakib Roula
Algeria
Local time: 17:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Conduit
Chakib Roula
1gorge / rainure
Tony M


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
channel
Conduit


Explanation:
IMHO

Chakib Roula
Algeria
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
channel
gorge / rainure


Explanation:
Seems slightly curious.... do you not have the illustrations that go with this patent?

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2017-01-17 08:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, but normally a broom-handle fits into some kind of socket, where it is retained in place e.g. by a thread or a pin; it is not at all obvious how a broom-handle can be held in any kind of channel, nor what sort of purpose this might serve. Your explanation below hardly makes it any clearer, since I think you must have got a little muddled up: « un manche à balai doté d'un capuchon dans sa partie supérieure et à l'intérieur de ce capuchon vient s'insérer le manche du balai » ???

I have given you one possible translation of 'channel', with the proviso that the context is very far from clear!
Normally with patents, you do have the figures that probably explain everything and will give a much clearer idea of exactly what form this channel takes?

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2017-01-17 08:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

There is something else odd about your context, which may possibly explain the confusion; the use of the quaint word 'broomstick' instead of the more usual 'broom-handle' rather tends to suggest a non-ntaive speaker of EN — which may thus cast some doubt on the accuracy of other terms being used, including possibly this 'channel'.

Tony M
France
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Comme l'indique la phrase il s'agit d'un manche à balai doté d'un capuchon dans sa partie supérieure et à l'intérieur de ce capuchon vient s'insérer le manche du balai. D'où ma question : comment traduire channel dans ce contexte ??

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search