pytanie konkursowe II/10

Polish translation: II/10

19:52 Feb 7, 2004
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / konkurs
German term or phrase: pytanie konkursowe II/10
Die Tochter warnte die beiden, vorsichtig zu sein, nichts zu essen und nichts zu trinken, denn die Alte braue böse Getränke.

zasady konkursu http://www.proz.com/topic/17836
lim0nka
United Kingdom
Local time: 11:46
Polish translation:II/10
Explanation:
Córka wiedźmy przybyszów ostrzegła, aby ostrożni byli i nie jedli nic ani nie pili, gdyż strarucha trujące napoje warzy...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-02-07 21:22:50 GMT)
--------------------------------------------------

hmmm..., to chyba raczej pasierbica, a nie córka... toż to wiedźma jej macochą była....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2004-02-07 21:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

...i coś po \"starodawnemu\"
Ostrzegła ich pasierbica, coby ostrożni byli i żadnych napojów ni jadła nie spożywali, bo wiedźma napoje zatrute warzy...
Selected response from:

A_Lex
Poland
Local time: 12:46
Grading comment
Długo wahałam się między odpowiedzią A_Lex i Ani Bittner, jednak w końcu zwyciężyła wersja "starodawna", choć nadal nie jestem pewna tej pasierbicy...
Jak tak dalej pójdzie, zacznę rzucać monetą, będzie szybciej. ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4Córka czarownicy ostrzegła obu przybyszów,
Jerzy Czopik
4 +1II/10
Anna Bittner
3 +1II/10
A_Lex
1 +210//II ewosruknok einatyp
SATRO
2Córka czarownicy
Alina Brockelt


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Córka czarownicy


Explanation:
ostrzegła przybyszów, aby nie kosztowali żadnego jadła ani napitku, bo
starucha zatrute napoje waży.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-07 20:32:13 (GMT)
--------------------------------------------------

WARZY, jak Leff słusznie zauważył ...

Alina Brockelt
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: jejku-jej waRZy!
27 mins
  -> No tak, to od waru a nie od wagi :-(
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Córka czarownicy ostrzegła obu przybyszów,


Explanation:
aby byli ostrożni, nic nie jedli i nie pili, gdyż starucha waży trujące napitki.

A widzisz, jednak tłumacz pić nie powinien :-)

Jejty, aż mnie z radości poderwało
Moje zdanko się Wam spodobało.
Więc z radości wiersz sę sklecę
Zanim do roboty zlecę.
Ale dosyć rymowania,
Trzeba chleba zarabiania,
Bo toć córka z Anglii dzwoni
I mamonę całą trwoni.
A tu inni na rabaty
Namawiają nas za kwiaty,
Ale ja się przed tym bronię
To opowiem Wam na stronie.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-02-07 20:05:25 GMT)
--------------------------------------------------

A tak w ogóle, to od razu widać, co zawsze tłumaczę.
Typowe sformułowanie w niemieckich instrukcjach:
Bei der Arbeit nichts essen und nichts trinken - czyżby te niemieckie maszyny były wyposażone (po kryjomu) w czarownice???

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-02-07 20:31:01 GMT)
--------------------------------------------------

WARZY, aż krzyczy, żeby to poprawić!
Licho nadało, a już myślałem, że mi się udało :-(

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Brockelt: Hej, a to nam poetami sypnê³o...
2 mins
  -> Przy instrukcjach mi siê nudzi, niech choæ twórczoœæ mnie rozbudzi

agree  Michal Mis: A gdy t³umacz rozbudzony, w mig t³umaczy techno-strony... :o)
13 mins
  -> Najpierw twórczoœæ nam tu kwitnie, ale potem nos na kwintê, bo ju¿ klient nam wydzwania, a instrukcja nie skumana

neutral  leff: jejku-jej waRZy!
28 mins
  -> A¿em siê sczerwieni³, com takiego b³êda w¿eni³ :-(

agree  A_Lex: ech, wiosna w powietrzu, to i poetami sypie...;)
2 hrs

agree  SATRO: I to niby jest ten, co to talentu mu zbrak³o... :)!!!!
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
II/10


Explanation:
Córka wiedźmy przybyszów ostrzegła, aby ostrożni byli i nie jedli nic ani nie pili, gdyż strarucha trujące napoje warzy...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-02-07 21:22:50 GMT)
--------------------------------------------------

hmmm..., to chyba raczej pasierbica, a nie córka... toż to wiedźma jej macochą była....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2004-02-07 21:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

...i coś po \"starodawnemu\"
Ostrzegła ich pasierbica, coby ostrożni byli i żadnych napojów ni jadła nie spożywali, bo wiedźma napoje zatrute warzy...

A_Lex
Poland
Local time: 12:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Długo wahałam się między odpowiedzią A_Lex i Ani Bittner, jednak w końcu zwyciężyła wersja "starodawna", choć nadal nie jestem pewna tej pasierbicy...
Jak tak dalej pójdzie, zacznę rzucać monetą, będzie szybciej. ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Bardzo ³adne, a z pasierbic¹ w wersji retro brzmi 1a
19 mins
  -> a dziêkujê;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
II/10


Explanation:
Pasierbica przestrzegła przybyszów, by ostrożni byli, niczego nie kosztowali i żadnego trunku do ust nie brali, gdyż starucha trujące wywary warzy.

Anna Bittner
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: o, ostatnia czêœæ zdania jest dobra dla cudzoziemców... prawie jak "to có¿, ¿e ze Szwecji" ;))
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
10//II ewosruknok einatyp


Explanation:
Dziewczyna ostrzegła wędrowców, by niczego do ust nawet nie brali, gdyż stara trucizny w swym kotle przyrządza.

Cicho tedy dziołcha rzecze
Ino nic nie źryj człowiecze!
Starucha trucizny tam warzy
Nie unoś kielicha do twarzy
Bo przełyku śmierdź zapiecze...

To Wam jeszcze dorzucę jakiegoś "lepieja".
Lepieje to seria wymyślona przez jednego zredaktorów GW dla Szymborskiej, która pomyślała, że zamiast narażać innych na kupowanie w restauracji paskudztwa można gościa ostrzec zamieszczając krótki wierszyk w menu (odręczny). Coś w stylu Lepiej być już własnym dziadkiem, niż zjeść tutaj marmoladkę.

A oto i mój przyczyne, skoro o jedzeniu mowa...

Lepiej sługę zjeść własnego,
Niż skosztować trunku tego.

Lepiej własną przeżuć nuszkę,
Niż być tutaj łakomczuszkiem.

Lepiej się posilić muchą,
niż żreć papu z tą staruchą.

Lepiej śweiży wypić pokost,
niż stół dzielić z tą wywłoką.

Lepiej jeść kompostu garście,
niż pochłaniać żarcie czarcie.

SATRO
Poland
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: super, te¿ lubiê lepieje!!! o, lepiej ca³e ¿ycie swe g³odowaæ, niŸli z wiedŸm¹ t¹ ucztowaæ;))
2 hrs
  -> Lepiej daæ mi tu egrija, niŸli miód tej wiedŸmy spijaæ :)

agree  Ewa Nowicka: lepsza glista, choćby stara, niż salceson z wiedźmy gara! ;o))
2 days 2 hrs
  -> Lepiej nago wpaœæ w mrowisko, ni¿ zjeœæ tu u wiedŸmy wszystko!! Hej!! (tu nastêpuje ho³ubiec) Dziêki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search