Jul 31, 2019 09:25
5 yrs ago
English term
hold test
English to Russian
Medical
Psychology
tests
Hold tests are neuropsychological tests which tap abilities which are thought to be largely resistant to cognitive declines following neurological damage. As a result, these tests are widely used for estimating premorbid intelligence in conditions such as dementia, traumatic brain injury, and stroke.
The National Adult Reading Test (NART) is a widely accepted and commonly used method in clinical settings for estimating premorbid intelligence levels of English-speaking patients with dementia in neuropsychological research and practice. Such tests are called hold tests as these abilities are thought to be spared, or "held" following neurological injury or decline.
The National Adult Reading Test (NART) is a widely accepted and commonly used method in clinical settings for estimating premorbid intelligence levels of English-speaking patients with dementia in neuropsychological research and practice. Such tests are called hold tests as these abilities are thought to be spared, or "held" following neurological injury or decline.
Proposed translations
(Russian)
3 | см. ниже | Yuliia Behen (nee Herus) |
4 +1 | тест на выявление сохранившихся когнитивных способностей | Natalie |
Proposed translations
9 hrs
Selected
см. ниже
Либо интерпретировать описанием, либо оставить hold, а внизу добавить сноску.
Note from asker:
Да, мне кажется, лучше hold-тест со сноской или кавычками - "(оценивающий преморбидные способности по показателям интеллекта, считающимся устойчивыми к заболеванию)". Если просто "сохранившихся", будет казаться, что оценивали "остаточные способности". Спасибо! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
12 hrs
тест на выявление сохранившихся когнитивных способностей
Это следует перевести прямо, в соответствии со значением слова:
Such tests are called hold tests as these abilities are thought to be spared, or "held" following neurological injury or decline = Такие тесты являются тестами на выявление когнитивных способностей, сохранившихся после неврологической травмы или заболевания
--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2019-08-16 17:37:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Артем, так ведь в том-то и суть, что оценивают "остаточные способности", которые как раз и являются устойччивыми! В любом случае, оставоление английского "hold" не имеет никакого смысла. поскольку это никакой не термин; нужно просто перевести описательно.
Such tests are called hold tests as these abilities are thought to be spared, or "held" following neurological injury or decline = Такие тесты являются тестами на выявление когнитивных способностей, сохранившихся после неврологической травмы или заболевания
--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2019-08-16 17:37:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Артем, так ведь в том-то и суть, что оценивают "остаточные способности", которые как раз и являются устойччивыми! В любом случае, оставоление английского "hold" не имеет никакого смысла. поскольку это никакой не термин; нужно просто перевести описательно.
Something went wrong...