02:00 Apr 4, 2004 |
German to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / owocologia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lim0nka United Kingdom Local time: 19:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | nabić komuś śliwkę śliwką |
| ||
5 | jabłecznikiem w mordę |
| ||
5 | precelek-morderca |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
jabłecznikiem w mordę Explanation: mam nadzieję, że cenzura przepu¶ci Wyjasnienie: jak się jabłko odbije od twardego oka, to się rozmiażdży i w całej swojej obfitej soczysto¶ci pokryje buziunię delikwenta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nabić komuś śliwkę śliwką Explanation: tudzież: 'mieć śliwkę od śliwki' 'trafić komuś w łuk z łuku' 'mieć guza od arbuza' 'połamać sobie nogi od hulajnogi' :) dziś raczej antymotywacja: nikomu tego nie życzę |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
precelek-morderca Explanation: owocowo-opisowa wersja wydarzenia historycznego, kiedy to niezidentyfikowany bliżej precelek (być może podesłany przez krakowskich przeciwników polityki prowadzonej przez ofiarę) zaatakował głowę supermocarstwa*. Głowa supermocarstwa wyszła z zajścia co prawda z głową, ale nie obyło się bez obrażeń i urazu psychicznego objawiającego się panicznym lękiem na widok kawałka ciasta zwiniętego w charakterystyczny kształt. :-D *dla wyjaśnienia dodam, że chodzi tu o George'a Walkera B. znanego też jako Texas Ranger. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.