Pytanie konkursowe IV/10

Polish translation: nabić komuś śliwkę śliwką

02:00 Apr 4, 2004
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / owocologia
German term or phrase: Pytanie konkursowe IV/10
Apfel auf Augapfel

dziœ nieco zabalowa³am, wiêc pytanie dopiero bli¿ej œwitu zadajê. Za to jakie soczyœcie owocowe... W widoczny sposób soczyste, nieprawda¿?
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 20:08
Polish translation:nabić komuś śliwkę śliwką
Explanation:
tudzież:
'mieć śliwkę od śliwki'
'trafić komuś w łuk z łuku'
'mieć guza od arbuza'
'połamać sobie nogi od hulajnogi' :)

dziś raczej antymotywacja: nikomu tego nie życzę
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:08
Grading comment
Owocne zmagania Uczestników z owocem ceniam zająwszy plac przed ekranem i głaszam, co następuje, azalisz następująco rozkłada się rozkład punktów na placu (wybaczcie, przemeblowanie rzuciło mi się na to i na owo...):
- Alina Brockelt - 6 pkt - 3 za jabłecznik (uwielbiam!! mniam), minus 1 za okrutne potraktowanie go, 2 za "twarde oko" - kojarzy mi się ze "szklanym okiem bankiera"... to taka dość przydługawa historia jeszcze z moich prehistorycznych czasów studenckich, 2 za "obfitą soczystość" - o takie właśnie szszszeleszszszczące zgłoski mi chodziło! (vide zasady konkursu)
- A_Lex - 5 pkt - 4 za nieźle odjechaną fantazję kryminującą wypiek niewinny, plus 1 za dobór obiektu czynu karalnego :o)
Zwycięża dziś:
- Lim0nka - 8 pkt za "trafić komuś w łuk z łuku". Dla mnie bomba rewelacyjna i już. Piękne... Uwielbiam gry słów, a ta jest miodzissimo. No, i zrozumiała dla blondzinowej Organizatorki... Ta-dam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1nabić komuś śliwkę śliwką
lim0nka
5jabłecznikiem w mordę
Alina Brockelt
5precelek-morderca
A_Lex


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
jabłecznikiem w mordę


Explanation:
mam nadzieję, że cenzura przepu¶ci
Wyjasnienie:
jak się jabłko odbije od twardego oka,
to się rozmiażdży i w całej swojej obfitej soczysto¶ci pokryje buziunię delikwenta


Alina Brockelt
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
nabić komuś śliwkę śliwką


Explanation:
tudzież:
'mieć śliwkę od śliwki'
'trafić komuś w łuk z łuku'
'mieć guza od arbuza'
'połamać sobie nogi od hulajnogi' :)

dziś raczej antymotywacja: nikomu tego nie życzę

lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Owocne zmagania Uczestników z owocem ceniam zająwszy plac przed ekranem i głaszam, co następuje, azalisz następująco rozkłada się rozkład punktów na placu (wybaczcie, przemeblowanie rzuciło mi się na to i na owo...):
- Alina Brockelt - 6 pkt - 3 za jabłecznik (uwielbiam!! mniam), minus 1 za okrutne potraktowanie go, 2 za "twarde oko" - kojarzy mi się ze "szklanym okiem bankiera"... to taka dość przydługawa historia jeszcze z moich prehistorycznych czasów studenckich, 2 za "obfitą soczystość" - o takie właśnie szszszeleszszszczące zgłoski mi chodziło! (vide zasady konkursu)
- A_Lex - 5 pkt - 4 za nieźle odjechaną fantazję kryminującą wypiek niewinny, plus 1 za dobór obiektu czynu karalnego :o)
Zwycięża dziś:
- Lim0nka - 8 pkt za "trafić komuś w łuk z łuku". Dla mnie bomba rewelacyjna i już. Piękne... Uwielbiam gry słów, a ta jest miodzissimo. No, i zrozumiała dla blondzinowej Organizatorki... Ta-dam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A_Lex: id¹c tym tropem dalej mo¿na te¿ kogoœ trafiæ ga³¹ w ga³ê...;))
1 day 2 hrs
  -> mo¿na, ale lepiej nie :o) a Ty co? dopad³a Ciê antymotywacja konkursowa?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
precelek-morderca


Explanation:
owocowo-opisowa wersja wydarzenia historycznego, kiedy to niezidentyfikowany bliżej precelek (być może podesłany przez krakowskich przeciwników polityki prowadzonej przez ofiarę) zaatakował głowę supermocarstwa*. Głowa supermocarstwa wyszła z zajścia co prawda z głową, ale nie obyło się bez obrażeń i urazu psychicznego objawiającego się panicznym lękiem na widok kawałka ciasta zwiniętego w charakterystyczny kształt.

:-D

*dla wyjaśnienia dodam, że chodzi tu o George'a Walkera B. znanego też jako Texas Ranger.

A_Lex
Poland
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search