GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:30 May 14, 2004 |
Russian to Ukrainian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vassyl Trylis Local time: 15:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | по умовчанню |
| ||
3 +1 | за умовчанням |
| ||
3 +1 | за замовчуванням |
| ||
3 | за промовчанням |
|
по умолчанию за умовчанням Explanation: Див. ссилку. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2004-05-14 19:37:24 GMT) -------------------------------------------------- Я дал победивший вариант в заголовке, но там мнения разделились, выбирайте. :) Во всех случаях есть свои резоны. Если речь о стандартной компьютерной терминологии, то полезно посмотреть сайт Майкрософта, они там держат здоровущие глоссарии локализации на разные языки -- штука полезная во всех отношениях. Не знаю, есть ли там украинский, но, думаю, должен быть. Reference: http://www.proz.com/kudoz/418626 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
по умолчанию по умовчанню Explanation: FIZCON ... По умовчанню, якщо нічого не введено, дорівнює 0.001 (1/10 процента). ... kinr.kiev.ua/ukrndc/doc/codes/FIZCON.DOC -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-05-14 19:50:53 GMT) -------------------------------------------------- Заключний звіт Канадсько-Української програми екологічного співробітництва www.climate.org.ua/canada/reports/Final_4_2_3_Uk.pdf -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2004-05-14 19:55:14 GMT) -------------------------------------------------- Windows 98. Страница 1 ... Правда, Microsoft поступила дуже розумно, активізувавши по умовчанню ... www.bolshe.ru/unit/79,80/books/103/s/1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
по умолчанию за замовчуванням Explanation: Це якщо офіційно по-майкрософтівськи (710 прикладів у Гуглі). А якби українською, то треба йти не від кальки, а від суті поняття. Скажімо: "Стандартно" (стандарт; стандартний; ...). "Без замовлення". І навіть "Звичай" (звичайно; звичайний; ...). Це класичний випадок становлення термінології: в лоб не йде, всі щось пропонують, життя вибирає. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 58 mins (2004-05-15 04:28:34 GMT) -------------------------------------------------- А життя, воно вибирає як? Воно або слухняно сприймає того, хто голосніше за інших каже, - і це вже відклалося в Гуголі: \"за замовчуванням\" - 710 \"за умовчанням\" - 316 \"по умовчанню\" - 108 або вперто шукає варіанта, який не різав би вуха. Я не вірю, що виживе жалюгілна майкрософтівська калька. І вже не кажу, що два інші варіанти просто суперечать законам українського словотворення. Тому й пропоную свої. Хоча \"Стандарт(но)\" застосовують уже давно, тільки в Гуголі це важко виловити. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs 8 mins (2004-05-15 04:38:59 GMT) -------------------------------------------------- От, до речі, дуже показова дискусія, на яку послався Кирилл. Там вибір ще ширший. Що б я робив на місці Аскера? Або приєднався б до більшості (\"за замовчуванням\"), і тоді ніхто не придереться. Але ця більшість трохи схожа на нашу парламентську... Або вибрав би на свій смак. -------------------------------------------------- Note added at 2027 дн (2009-12-01 21:28:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 2didfrost Коли користувач "умалчивает" (замовчує) якийсь параметр, то тоді машина виставляє той параметр, який в неї справді заздалегідь закладений. А ми тоді кажемо, що цей параметр встановлюється "по умолчанию", "за замовчуванням". Ти промовчав - отримуй заготовку. Якщо ж користувач "означає" (визначає) сам, чого він хоче, тоді можна сказати "за означенням" або "за визначенням" (користувача). Це єдиний випадок, коли можна було б застосувати Вашу пропозицію. Але цього ніхто не робить, бо то зайве. |
| |
Grading comment
| ||