по умолчанию

Ukrainian translation: за замовчуванням

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:по умолчанию
Ukrainian translation:за замовчуванням
Entered by: Oksana Kornitskaja

19:30 May 14, 2004
Russian to Ukrainian translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: по умолчанию
Как это будет по-украински? Не "за замовчанням" же?
Oksana Kornitskaja
Local time: 15:30
за замовчуванням
Explanation:
Це якщо офіційно по-майкрософтівськи (710 прикладів у Гуглі).
А якби українською, то треба йти не від кальки, а від суті поняття. Скажімо: "Стандартно" (стандарт; стандартний; ...). "Без замовлення". І навіть "Звичай" (звичайно; звичайний; ...).
Це класичний випадок становлення термінології: в лоб не йде, всі щось пропонують, життя вибирає.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 58 mins (2004-05-15 04:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

А життя, воно вибирає як?
Воно або слухняно сприймає того, хто голосніше за інших каже, - і це вже відклалося в Гуголі:
\"за замовчуванням\" - 710
\"за умовчанням\" - 316
\"по умовчанню\" - 108
або вперто шукає варіанта, який не різав би вуха.
Я не вірю, що виживе жалюгілна майкрософтівська калька. І вже не кажу, що два інші варіанти просто суперечать законам українського словотворення. Тому й пропоную свої. Хоча \"Стандарт(но)\" застосовують уже давно, тільки в Гуголі це важко виловити.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 8 mins (2004-05-15 04:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

От, до речі, дуже показова дискусія, на яку послався Кирилл. Там вибір ще ширший. Що б я робив на місці Аскера? Або приєднався б до більшості (\"за замовчуванням\"), і тоді ніхто не придереться. Але ця більшість трохи схожа на нашу парламентську...
Або вибрав би на свій смак.

--------------------------------------------------
Note added at 2027 дн (2009-12-01 21:28:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

2didfrost
Коли користувач "умалчивает" (замовчує) якийсь параметр, то тоді машина виставляє той параметр, який в неї справді заздалегідь закладений. А ми тоді кажемо, що цей параметр встановлюється "по умолчанию", "за замовчуванням". Ти промовчав - отримуй заготовку.
Якщо ж користувач "означає" (визначає) сам, чого він хоче, тоді можна сказати "за означенням" або "за визначенням" (користувача). Це єдиний випадок, коли можна було б застосувати Вашу пропозицію. Але цього ніхто не робить, бо то зайве.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 15:30
Grading comment
Дякую!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5по умовчанню
Ludwig Chekhovtsov
3 +1за умовчанням
Kirill Semenov
3 +1за замовчуванням
Vassyl Trylis
3за промовчанням
Alexander Matsyuk


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
по умолчанию
за умовчанням


Explanation:
Див. ссилку.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-14 19:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

Я дал победивший вариант в заголовке, но там мнения разделились, выбирайте. :) Во всех случаях есть свои резоны. Если речь о стандартной компьютерной терминологии, то полезно посмотреть сайт Майкрософта, они там держат здоровущие глоссарии локализации на разные языки -- штука полезная во всех отношениях. Не знаю, есть ли там украинский, но, думаю, должен быть.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/418626
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George Vardanyan
9 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
по умолчанию
по умовчанню


Explanation:
FIZCON
... По умовчанню, якщо нічого не введено,
дорівнює 0.001 (1/10 процента). ...
kinr.kiev.ua/ukrndc/doc/codes/FIZCON.DOC

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-05-14 19:50:53 GMT)
--------------------------------------------------

Заключний звіт Канадсько-Української програми екологічного співробітництва
www.climate.org.ua/canada/reports/Final_4_2_3_Uk.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-05-14 19:55:14 GMT)
--------------------------------------------------

Windows 98. Страница 1
... Правда, Microsoft поступила дуже розумно, активізувавши
по умовчанню ...
www.bolshe.ru/unit/79,80/books/103/s/1

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
по умолчанию
за замовчуванням


Explanation:
Це якщо офіційно по-майкрософтівськи (710 прикладів у Гуглі).
А якби українською, то треба йти не від кальки, а від суті поняття. Скажімо: "Стандартно" (стандарт; стандартний; ...). "Без замовлення". І навіть "Звичай" (звичайно; звичайний; ...).
Це класичний випадок становлення термінології: в лоб не йде, всі щось пропонують, життя вибирає.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 58 mins (2004-05-15 04:28:34 GMT)
--------------------------------------------------

А життя, воно вибирає як?
Воно або слухняно сприймає того, хто голосніше за інших каже, - і це вже відклалося в Гуголі:
\"за замовчуванням\" - 710
\"за умовчанням\" - 316
\"по умовчанню\" - 108
або вперто шукає варіанта, який не різав би вуха.
Я не вірю, що виживе жалюгілна майкрософтівська калька. І вже не кажу, що два інші варіанти просто суперечать законам українського словотворення. Тому й пропоную свої. Хоча \"Стандарт(но)\" застосовують уже давно, тільки в Гуголі це важко виловити.



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 8 mins (2004-05-15 04:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

От, до речі, дуже показова дискусія, на яку послався Кирилл. Там вибір ще ширший. Що б я робив на місці Аскера? Або приєднався б до більшості (\"за замовчуванням\"), і тоді ніхто не придереться. Але ця більшість трохи схожа на нашу парламентську...
Або вибрав би на свій смак.

--------------------------------------------------
Note added at 2027 дн (2009-12-01 21:28:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

2didfrost
Коли користувач "умалчивает" (замовчує) якийсь параметр, то тоді машина виставляє той параметр, який в неї справді заздалегідь закладений. А ми тоді кажемо, що цей параметр встановлюється "по умолчанию", "за замовчуванням". Ти промовчав - отримуй заготовку.
Якщо ж користувач "означає" (визначає) сам, чого він хоче, тоді можна сказати "за означенням" або "за визначенням" (користувача). Це єдиний випадок, коли можна було б застосувати Вашу пропозицію. Але цього ніхто не робить, бо то зайве.

Vassyl Trylis
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Дякую!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova
2 hrs
  -> дякую:) - краще пізно...

agree  Alexander Onishko: Microsoft standard ||| Что-то не так? Использование этого термина микрософтом оскорбляет ваши чувства? ;)
1813 days
  -> ?? !! :)

disagree  didfrost: Ми використовували на лекціях по вищій математиці. Коли необхідно прийняти деякі умови теореми, що необхідно довести, початково. Пропоную термін "за означенням".Мова іде про параметри,а не про дії. Оскільки певні парамети ми визначаємо заздалегідь.
2026 days
  -> Ви, мабуть, мали на увазі "за неозначенням"? Бо саме тоді, коли дія не означена (не вказана), вступає в силу дія, передбачена "по умолчанию". А у Вас, Діду, виходить навпаки:)/// Див. мою останню Note.
Login to enter a peer comment (or grade)

3210 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
за промовчанням


Explanation:
Згідно з поточним StyleGuide. Хоча слово "промовчання" не існує в укр. мові, а навпаки підтверджується "замовчування". Треба виправити в StyleGuide.

Alexander Matsyuk
Ukraine
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search