courtesy translation

Polish translation: tłumaczenie wykonane nieodpłatnie / tłumaczenie za zgodą

06:44 Jun 2, 2004
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: courtesy translation
procurement documents
FasOla (X)
Polish translation:tłumaczenie wykonane nieodpłatnie / tłumaczenie za zgodą
Explanation:
czegoś tu brak; translation by courtessy of... wskazywałoby na tłumaczenie za zgodą. W tej wersji raczej na nieodpłatne.
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 07:02
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3niezwerifikowane tłumaczenie
bartek
4nieodplatne tlumaczenie/pro bono
lidia ausbrook
3tłumaczenie wykonane nieodpłatnie / tłumaczenie za zgodą
Andrzej Lejman


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tłumaczenie wykonane nieodpłatnie / tłumaczenie za zgodą


Explanation:
czegoś tu brak; translation by courtessy of... wskazywałoby na tłumaczenie za zgodą. W tej wersji raczej na nieodpłatne.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nowicki (X): ee chyba nie o to chodzi
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
niezwerifikowane tłumaczenie


Explanation:
przez UKIE polskiej wersji językowej tego rozporządzenia Ministerstwo Finansów zamieszcza robocze i niezweryfikowane tłumaczenie rozporządzenia Komisji (WE ...
www.mf.gov.pl/sluzba_celna/dokument.php?dzial=425&id=33791

Page 1. THIS CONSTITUTES AN UNOFFICIAL COURTESY TRANSLATION. COMPANIES
SHOULD NOT RELY ON THIS TRANSLATION AND SHOULD REFER TO THE ...
www.csm.pemex.com/english/features/regulatory/pdfs/regulati...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-02 07:09:37 GMT)
--------------------------------------------------

The English edition is a courtesy translation while the other two editions are legally binding.
www.macau.gov.mo/news.phtml?lang=en&ID=1511

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-06-02 07:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Courtesy translation, in case of any discrepancies between the Germanand the English version, the German version prevails
http://www.google.pl/search?q=cache:ezO7rmmcfYIJ:www.tkscabl...

bartek
Local time: 07:02
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1997

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nowicki (X): no to brzmi rozsądnie
1 min
  -> Dzięki :-)

agree  Jaroslaw Michalak: mi z tych wszystkich wersji najbardziej podoba się "tłumaczenie nieoficjalne"
1 hr
  -> aha, tylko czasami to zwierzę chodzi jako "unofficial courtesy ...." i wtedy zupa się wychlapuje :-)

agree  ArturSz
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nieodplatne tlumaczenie/pro bono


Explanation:
tlumaczenie wykonane jako przysluga/grzecznosciowe/pro bono

lidia ausbrook
United States
Local time: 00:02
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search