rebound love affair

Russian translation: любовь/влюбленность в отместку

13:38 Sep 28, 2004
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: rebound love affair
"...in English we call it a "rebound love affair" — meaning after your heart has been broken you fall in love with the next guy you meet"

вопрос -- в русском есть эквивалент какой-нибудь?
zmejka
Local time: 18:19
Russian translation:любовь/влюбленность в отместку
Explanation:
"влюбиться снова, чтоб забыть". Обычно такое случается, чтобы подсознательно отомстить "бывшему" или выкинуть его из головы.
Или по привычке

НО! если текст для перевода выглядит именно так, как цитируется, то ведь там все объяснения уже содержатся:

"...в английском это называют "влюбленностью с рикошета" -- женщина с разбитым сердцем влюбляется в первого встречного".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-28 14:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"...тут же влюбляется...\", чтобы показать, что это сразу после \"разбиения сердцов\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-28 14:44:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"...тут же влюбляется...\", чтобы показать, что это сразу после \"разбиения сердцов\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-09-28 14:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Или, например, \"интрижка рикошетом\", потому что такие случаи редко перерастают во что-то серьезно. Именно потому, что \"первый попавшийся\".
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 18:19
Grading comment
влюблённость с рикошета -- это пять! жаль, что могу дать только четыре )))) спасибо, Кирилл! -- всем огромное спасибо за помощь.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2влюбиться в первого встречного (первую встречную)
Yuri Smirnov
4влюбилась от безысходности (любовь от безысходности)
Sergey Strakhov
2 +2любовь/влюбленность в отместку
Kirill Semenov
4(новая) любовь после пережитого разочарования
ilbe
4Вы и ответили на заданный вопрос
lucina
3роман после разрыва
Mikhail Kropotov
4 -1vlublennost' perehodnogo perioda
Alexander Demyanov
3клин клином вышибают
Ann Nosova


Discussion entries: 8





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
влюбилась от безысходности (любовь от безысходности)


Explanation:
Subscribe.Ru : Ворчалки об истории или "Ab hoc ...
... шестнадцати лет Мария от безысходности вышла замуж ... Вскоре она влюбилась во владельца ...
www.abhoc.com/arc_vr/2000_08/58.html

Развенчание романтики военной ...
... свободы”. Любя Шурочку, Ромашов понимает, что эта любовь от безысходности. ...
www.coolsoch.ru/arh/liter/arh3/1504.htm -

Sergey Strakhov
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Demyanov: I don't think "от безысходности" means "because of her heart broken in the previous relationship". It may. However, despair may be a child of a 1000 parents while "rebound" is about specific circumstances.
5 mins
  -> Thank you, Alexander. However, the state of having one"s heart broken may mean "despair" (i.e., "безысходность") as well, mayn"t it?

neutral  Konstantin Kisin: при всем уважении имхо Александр прав
19 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
роман после разрыва


Explanation:
Новый роман после разрыва отношений подобен падающей звезде - непродолжительный и пылающий, а влюбленные настолько ослеплены, что и не задумываются о ...
http://newcharmed.ru/episodes/38.php?PHPSESSID=187ff5cf05b14...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-09-28 14:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

роман сразу после разрыва

Mikhail Kropotov
Germany
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konstantin Kisin: Sir! Вы еще ' роман который начинается сразу после разрыва предыдущих отношений' напишите! :))
4 mins
  -> aren't we always treading dangerous water in these situations
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
любовь/влюбленность в отместку


Explanation:
"влюбиться снова, чтоб забыть". Обычно такое случается, чтобы подсознательно отомстить "бывшему" или выкинуть его из головы.
Или по привычке

НО! если текст для перевода выглядит именно так, как цитируется, то ведь там все объяснения уже содержатся:

"...в английском это называют "влюбленностью с рикошета" -- женщина с разбитым сердцем влюбляется в первого встречного".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-28 14:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

\"...тут же влюбляется...\", чтобы показать, что это сразу после \"разбиения сердцов\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-09-28 14:44:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"...тут же влюбляется...\", чтобы показать, что это сразу после \"разбиения сердцов\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 15 mins (2004-09-28 14:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

Или, например, \"интрижка рикошетом\", потому что такие случаи редко перерастают во что-то серьезно. Именно потому, что \"первый попавшийся\".

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 18:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 605
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
влюблённость с рикошета -- это пять! жаль, что могу дать только четыре )))) спасибо, Кирилл! -- всем огромное спасибо за помощь.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema: Я за простоту. На этот раз. ;-) И за первого встречного. Ну или встречную. :-))
1 hr
  -> Он же "попавшийся", он же "подвернувшийся"...

agree  Mikhail Kropotov: с рикошета - неплохо!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
влюбиться в первого встречного (первую встречную)


Explanation:
Если позволительно написать что-то типа "после неудачи она решила влюбиться в первого встречного"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2004-09-28 14:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом вашего пояснения контекста я бы так и написал: \"решает влюбиться в первого встречного\". Ведь это не теоретизирование, не штудии о любви, а живая речь. Я вот стал жене объяснять, о чем вопрос, и сам себя поймал на том, как объясняю. Так вот именно так я и сказал, про первого встречного.

Yuri Smirnov
Local time: 18:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
16 mins
  -> Спасибо

agree  danya: .. или поперечного ;-)))
46 mins
  -> Спасибо

neutral  ilbe: это не был первый встречный...
1 hr
  -> "... и она с горя влюбляется в другого, который всё это время типа рядом крутился, но был просто хорошим другом семьи..."

neutral  Konstantin Kisin: При всем уважении а причем тут первый встречный? тут вроде как наоборот...
6 hrs
  -> См. выше, мой ответ Чемб... ilbe. Спасибо за комментарий, тем не менее. "Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего" (Пр. 27:6) :-).
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
vlublennost' perehodnogo perioda


Explanation:
-

Alexander Demyanov
Local time: 11:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ilbe: что значит переходный период? пубертатный?
31 mins
  -> do you actually disagree w/something?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(новая) любовь после пережитого разочарования


Explanation:
***

ilbe
Local time: 18:19
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Вы и ответили на заданный вопрос


Explanation:
влюбиться с горя
Happy end ли это ? Иначе получается "из огня да в полымя".

lucina
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
клин клином вышибают


Explanation:
Не могу привести сейчас источник, но читала нечто подобное " чтобы забыть разочарование, утешиться, отвлечься- лучше всего начать новые романтические отношения, т.с. "клин клином вышибить"

Ann Nosova
United States
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search