maquette sculptée

English translation: model

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:maquette sculptée
English translation:model
Entered by: Jane Griffiths (X)

13:23 Jan 22, 2005
French to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Italy
French term or phrase: maquette sculptée
From a text on the history of Venetia. This particular passage is on the university in Padua.

A l'intérieur de l'Université, une **maquette sculptée** du théâtre anatomique de Padoue se déroule sous nos yeux telle une spirale. Au centre, la table de dissection est visible pour l'assemblée entière qui siège dans les couloirs circulaires de cet amphithéâtre. L'anatomiste flamand Vésale, qui fut l'un des premiers à pratiquer la dissection du corps humain, avait lui-même effectué des travaux en ces lieux.
On peut encore entendre les conversations des étudiants qui résonnent à l'intérieur de cette impressionnante enceinte architecturale.

I know that a maquette is a model, but it just seems so strange to me here. The rest of the paragraph makes it sound like they are talking about the actual theatre. Is there another usage of maquette that I am not aware of, or is the French simply jumping from saying that there is a model of the theatre to describing the theatre itself?
French Foodie
Local time: 17:52
architectural model
Explanation:
I've looked this up in Italian and found "Nella saletta adiacente al Teatro Anatomico è allestita una mostra permanente di busti e stemmi, antichi diplomi di laurea, incisioni, ritratti, medaglie, sigilli, documenti vari, il modello ligneo del teatro anatomico (scala 1:10)." at the website below.

To summarise the Italian, there's a 1:10 wooden model of the Anatomical Theatre in the room next to the Anatomical Theatre itself.

By the way, I would write 'Veneto' rather than 'Venetia' when discussing the modern Italian region in English. I would only use Venetia with reference to a much earlier period in history - ancient Rome etc. I hope that helps.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-22 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

I\'d definitely say \"architectural model\" rather than \"sculpted model\" here. The Anatomical Theatre is a room - something architectural. See, for example, http://www.atomltd.com/tmoment.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-01-22 15:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

In response to your note, I\'d say \"Veneto\" in the context of the 16th Century, as would this lecturer at Edinburgh University: http://www.caad.ed.ac.uk/courses/history/ah_hons.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-01-22 17:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

Looking at your source text again, I wonder if the author has ever visited Padua! Perhaps he or she has misunderstood the guide books and doesn\'t realise that the anatomy theatre itself is still there, as well as the model in the room next door. Ah well, you\'ll just have to translate what\'s in the text - perhaps with a translator\'s note.

\"Anatomy theatre\" is the term used in the Rough Guide to Venice and the Veneto, p. 279.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 18 mins (2005-01-22 19:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t know what your translation will be used for, but if it isn\'t required to be very close, then you could perhaps just say \"a model of the anatomy theatre\" - thus avoiding all sorts of problems!
Selected response from:

Jane Griffiths (X)
United Kingdom
Local time: 16:52
Grading comment
I don't even know where to begin - I am *very* grateful for everyone's input on both the model and the Veneto/Venetia point. Points go to Jane for finding me the link to the model itself. In the end, I am going to go with her suggestion and be very general with "wooden model". This is for a documentary, so the people will actually see the thing for themselves and don't need the text to describe it in detail. Sometimes, a picture really is worth a thousand words :-)
Many thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6architectural model
Jane Griffiths (X)
4 +2a sculpted maquette
Hacene
5hand-carved model of the anatomy theatre
Jane Lamb-Ruiz (X)
4sculpted model
suezen
1 +1Not for grading
Christopher Crockett


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
maquette sculptée
a sculpted maquette


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-01-22 13:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dchiang.com/robota/maquettes/maquettes1.html

Hacene
United Kingdom
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronique Domaratsky-Dujardin: or mockup
13 mins
  -> cheers Véronique. mockup is also used by architects

neutral  Christopher Crockett: "Maquette" is still a rather uncommon word in English, known to relatively few specialists. There is no reason not to use "model", here. O.k., H., uncommon in U.S. "English". Still no reason not to use "model", which is universally understood.
2 hrs
  -> my wife being a practising architect in the UK, I would tend to rely on her advice as to the jargon used

agree  Gabrielle Lyons: I'm not a specialist and I think maquette is fine - maybe I've been watching too many Lord of the Rings DVDs where the commentaries talk constantly about them.
6 hrs
  -> cheers Gabrielle
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
maquette sculptée
sculpted model


Explanation:
seems to me they've jumped from the sculpted model to a description of what you can see inside it.

suezen
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christopher Crockett: A good point, but I believe that the text is describing what the theater looked like *from* the model --perhaps the original building no longer exists.
2 hrs
  -> yes, I meant what you could see inside the model, not the theatre itself
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
maquette sculptée
hand-carved model of the anatomy theatre


Explanation:
scupltée means HAND CARVED here, if made from wood....which I believe this one is

anatomy theatre is like operating theatre...like a Greek amphitheatre...

they would dissect a body on a table and the students sit in all around on bench desks in the amphitheatre..ie looking DOWN on the scene....


I think hand-carved makes more sense here as there are probably PIECES...and it's not just ONE CHUNK...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 17 mins (2005-01-22 14:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

This is definitely NOT an ARCHITECTURAL model...in any case, in French cela se dit maquette architectural...

sculptée is carved, crafted or shaped...

literally: it is made from one piece....ACTUALLY, IT IS PROBABLY MADE FROM ONE CHUNK WITHOUT PIECES...that\'s the idea of SCULPTËE

FINAL: model of the anatomy theatre, carved out of a single block of wood....

It\'s all made of one piece..in other words, there are no detachable figurines or parts...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-01-22 14:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

- model of the anatomy theater carved from a single block of wood
OR
- wooden model of the anatomy theater carved from a single block

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-01-22 14:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

SHORTER: single-block-carved wooden model...


that\'s the idea of sculptée...made from single block of wood..

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 14 mins (2005-01-22 18:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

WHAT IS AN ARCHITECUTURAL MODEL?

An architectural model is made by a model-maker. An architectural model maker works on his or her own or works for an architectural firm. He or she may or may not be an architect with a degree. However, he or she knows how to read architectural drawings. The point of an architectural model is ***to show the person who commissions the building what the final built structure will look like.*** Architectural models can be made of many materials; wood, cardboard and plastic. In the old days, they were made of wood. The pieces are CUT out SEPARATELY and GLUED TOGETHER. Today, MOST BUT NOT ALL architectural models are made from plastic [sorry,the actual kind just slipped my mind.] The pieces - cut to scale - are cut by hand or by laser from specifications provided by the architect and assembled by the model maker or assembled by assistants.

Now, the model referred to by Mara is not an architectural model per se. Models can also be made of buildings AFTER THE FACT ie after they are built for a variety of purposes. In the times she refers to, models could be built to show a building in ANOTHER COUNTRY. Models could be moved or made in another country.

Sculptée as used here and which can vaguely be seen in the DRAWING found by Christopher refers to the HOW THE MODEL was made and NOT ITS FUNCTION. It looks to me to be CARVED from one piece rather than GLUED TOGETHER from a series of separately made pieces. Or at least it has a sculpted appearance. As far as i know, sculpted means you take a hunk of SOMETHING, and cut away at it until it LOOK LIKE something recognizable. It\'s MY GUESS that this MODEL was made from one piece rather than ASSEMBLED from many pieces. The meaning as I have said is either scuplted out of wood,,or hand-carved..but the main idea which perhaps SOMEONE ELSE can SAY BETTER is: not assembled from individual pieces.

:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 16 mins (2005-01-22 18:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

PS Christopher

there is HAND CARVING and MACHINE CARVING...though since this is 15th century..it would have been hand carved as there were no carving machines then...maybe hand tooled..as I said, I have given the main idea perhaps you or someone else may express it better.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 17 mins (2005-01-22 18:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

The reason we know this is not ABOUT the architecture SIDE OF THE ISSUE is because in FRENCH, an architectural model is a \'\'maquette d\'architecture, or architecturale.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 24 mins (2005-01-22 18:47:38 GMT)
--------------------------------------------------

Mara

from the Petit Robert: sculpter= Façonner, produire [une oeuvre d\'art en 3 dimensions) en taillant une matière dure.....

:)






Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christopher Crockett: Aside from the shear impracticality of such a thing, "sculptée" doesn't imply "carved from a single piece" at all, and "hand carved" is, itself, a needless redundancy --as opposed to what, "foot carved" ??
1 hr
  -> no Christopher as opposed to cut-and-glued PIECES..I can see you know a LOT ABOUT model making..Architectural models are made from PIECES that are ASSEMBLED...sculptée means SHAPED FROM....CUT FROM....before you JUMP, know thy AREA.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
maquette sculptée
Not for grading


Explanation:
Jane Griffiths' url to a .jpg of this model

http://pacs.unica.it/biblio/fig17.jpg

led me to search further for information on it.

There is no question about it being a "model", an no question about it being made --presumably by hand-- from more than one piece :

http://www.lnl.infn.it/~sirr99/teatro.htm

http://galileo.imss.firenze.it/milleanni/padova/ipadova1.htm...

Though I haven't seen a text which explicitly says so, it is quite probable that this "theater" no longer exists, since it was built (*presumably* it was actually built) in 1594

http://www.vitruvio.ch/arc/renaissance/italy/teatroanatomico...

Although, according to this site,

http://www.unipd.it/esterni/visiteweb/english/pagine/note.ht...
(--note 16)

the 1594 theater of Acquapendente was his *second*, and it still exists.

This site also says it still exists :

http://www.e-side.it/base/p/pdincoming/tour_arte.php

This site describes a theater at Ferrara, and gives a more detailed idea of how they looked and functioned :

http://web.unife.it/dipartimento/morfol/mus_anat/teatro.html

I can't tell from the text whether or not the theater on this page is in Venice or Padua

http://www.esnpisa.it/eventi/venezia.htm

Venice, I should think...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 11 mins (2005-01-22 16:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

re \"Venetia\" or \"Veneto\", it might be that the former is Italian, the latter English.

Either way, here\'s a really *beautiful* book on the \"villas\" of the Veneto

http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/3895082422/qid...

cheaper copies here :

http://www.amazon.com/gp/product/offer-listing/3895082422/re...

A real Steal at the price --the publisher produced such wonderful books so cheaply that they went bankrupt!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 6 mins (2005-01-22 19:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Jane Lamb-Ruiz:

\"...the model referred to by Mara is not an architectural model per se.\"

Only if you insist on defining an a.m. as one made \"to show the person who commissions the building what the final built structure will look like\".

But, it *is* most definitely a \"model\", and it is, most definitely, a \"model\" of a bit of architecture.

Therefore, calling it an \"architectural model\" would not seem to be too far from the mark.

Re the question of whether or not this particular architectural model was \"CARVED from one piece rather than GLUED TOGETHER from a series of separately made pieces\", that\'s something of a No-Brainer, given the appearance of the piece in question :

http://www.lnl.infn.it/~sirr99/teatro.htm

Christopher Crockett
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Lamb-Ruiz (X): why don't you go with the text? sculputé is not architectural..it may have been made AS AN architectural model but HERE they choose to SAY sculptée: why? you do not attempt to even answer that question....the
2 hrs
  -> Usually, perhaps, but obviously not in this case. Not a question of a "ONE GO", here, obviously. Thanks anyway, Jane.

neutral  Jane Griffiths (X): Veneto is the current Italian name of a region in north-east Italy. Venetia, Latin for Venice, is also a historical regional name which included Veneto and extended much further eastwards. Veneto is better for the area around Padua in the 16th Century.
6 hrs
  -> Thanks for the correction, Jane. I was just flying by the seat of my pants, obviously. I don't know from Italy. Beautiful region, though, from the one time I was able to visit it.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
maquette sculptée
architectural model


Explanation:
I've looked this up in Italian and found "Nella saletta adiacente al Teatro Anatomico è allestita una mostra permanente di busti e stemmi, antichi diplomi di laurea, incisioni, ritratti, medaglie, sigilli, documenti vari, il modello ligneo del teatro anatomico (scala 1:10)." at the website below.

To summarise the Italian, there's a 1:10 wooden model of the Anatomical Theatre in the room next to the Anatomical Theatre itself.

By the way, I would write 'Veneto' rather than 'Venetia' when discussing the modern Italian region in English. I would only use Venetia with reference to a much earlier period in history - ancient Rome etc. I hope that helps.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-22 13:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

I\'d definitely say \"architectural model\" rather than \"sculpted model\" here. The Anatomical Theatre is a room - something architectural. See, for example, http://www.atomltd.com/tmoment.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 52 mins (2005-01-22 15:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

In response to your note, I\'d say \"Veneto\" in the context of the 16th Century, as would this lecturer at Edinburgh University: http://www.caad.ed.ac.uk/courses/history/ah_hons.html

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-01-22 17:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

Looking at your source text again, I wonder if the author has ever visited Padua! Perhaps he or she has misunderstood the guide books and doesn\'t realise that the anatomy theatre itself is still there, as well as the model in the room next door. Ah well, you\'ll just have to translate what\'s in the text - perhaps with a translator\'s note.

\"Anatomy theatre\" is the term used in the Rough Guide to Venice and the Veneto, p. 279.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 18 mins (2005-01-22 19:42:01 GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t know what your translation will be used for, but if it isn\'t required to be very close, then you could perhaps just say \"a model of the anatomy theatre\" - thus avoiding all sorts of problems!


    Reference: http://www.tiscover.it/it/guide/5it,it,SCH1/objectId,SIG3892...
Jane Griffiths (X)
United Kingdom
Local time: 16:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I don't even know where to begin - I am *very* grateful for everyone's input on both the model and the Veneto/Venetia point. Points go to Jane for finding me the link to the model itself. In the end, I am going to go with her suggestion and be very general with "wooden model". This is for a documentary, so the people will actually see the thing for themselves and don't need the text to describe it in detail. Sometimes, a picture really is worth a thousand words :-)
Many thanks to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene: the original is much clearer
7 mins
  -> Thanks. Just to clarify, I haven't found the Italian text from which the French may (or may not) be translated. just further info about the same thing.

agree  suezen: sounds much better I agree
7 mins
  -> Thanks

agree  writeaway
31 mins
  -> Thanks

agree  GILLES MEUNIER
51 mins
  -> Thanks

neutral  Jane Lamb-Ruiz (X): Look I am not trying to be nasty..here's the deal: an ARCHITECTURAL model qua model is made in order to show the principal [owner] what the built thing will look like. See in my answer please..:)
52 mins
  -> I've found a picture of the model itself at http://pacs.unica.it/biblio/storia3.htm If Mara's client doesn't need a very close translation, then "a model of the anatomy theatre" (with a translator's note) would avoid the issues and read fluently.

agree  Christopher Crockett: Surely this is what is meant.The chances of it --complete with the table-- being made from a single piece of wood are nil. It may be that the original building is lost and this model is the only evidence for what it looked like.The "tiscover" url is dead.
1 hr
  -> Thanks. The Anatomical Theatre is still there, inside Padua University's main building (Palazzo del Bo). The model in question is in a smaller room next door to it. Here's a similar Italian site http://www.pd.istc.cnr.it/GSCP2004/home/sede.htm

agree  Ian Burley (X)
3 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search