acceptance-delivery statement

German translation: Abnahmeprotokoll

11:52 Mar 2, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: acceptance-delivery statement
Dieser Terminus kommt in einem aus dem Russischen ins Englische übersetzten Vertrag vor.

Each invoice shall be settled by the Customer within 10 banking days of receipt of the invoice and a Services Delivery-Acceptance Statement.

Leider kann ich kein Russisch:
siehe: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=statement
heimo
Local time: 14:58
German translation:Abnahmeprotokoll
Explanation:

Das heisst so
siehe dazu
http://www.proz.com/kudoz/730613
Selected response from:

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 15:58
Grading comment
Ich entschied mich für Leistungsabnahmeprotokoll.
Tja, würde gerne die Punkte auf beide aufteilen, das geht aber nicht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Abnahmeprotokoll
Yuri Dubrov
4s.u
Hans G. Liepert


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u


Explanation:
es heisst natürlich service delivery - acceptance statement:

Leistungsabnahme-Erklärung (der Kunde nimmt die erbrachte(n) Leistung(en) ab)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-03-02 11:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

services im Plural, sorry

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 14:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 684
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Abnahmeprotokoll


Explanation:

Das heisst so
siehe dazu
http://www.proz.com/kudoz/730613

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 15:58
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ich entschied mich für Leistungsabnahmeprotokoll.
Tja, würde gerne die Punkte auf beide aufteilen, das geht aber nicht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: finde ich kurz und bündig, setzt aber eigentlich 2 Beteiligte voraus - was wir nicht wissen // Ich weiss nicht, ob der Leistungsempfänger nicht einseitig (ohne Mitwirkung Dritter) eine Erklärung abgegeben hat und Du weisst es offensichtlich auch nicht!
8 mins
  -> Danke -- dem Asker sind diese bekannt
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search