Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Arabic to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | | Arabic term or phrase: نظام | im confused between the terms
نظام
and
منظومة |
| QHorizonKudoZ activityQuestions: 18 ( 3 open) ( 2 without valid answers) Answers: 0
| Local time: 10:25
|
| | Arabic translation:النظام صيغة مذكرة والمنظومة صيغة مؤنثة | Explanation: فلا فرق بين الكلمتين في المعنى، إلا أنه قد درجت العادة على الإشارة بالمنظومة للكيانات الأقل (مكانة/ حجما/ أهمية). فيقال مثلا منظومة فكرية، في حين يقال نظام عالمي جديد
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 8 mins (2005-11-17 14:02:33 GMT) --------------------------------------------------
هذا بالطبع بصورة عامة. ومن ناحية أخرى، حيث أننا بصدد الحديث عن أجهزة الحاسوب، فيمكن اعتبار النظام متكونا من مجموعة من المنظومات، فالنظام الشامل للحاسوب مثلا، يتكون من مجموعة من الأنظمة المختلفة تشترك في تشكيله بصورته النهائية، وبرمجيات هذه الأنظمة تعرف بالمنظومات.
It also just came up to my mind the "Matrix" movie. In that movie, matrix was translated as منظومة that controls a major part of the whole system or "نظام". I'm sorry, but I tried to find a source that supports my view here and found nothing except for that movie :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 15 mins (2005-11-17 14:09:58 GMT) --------------------------------------------------
linguistically speaking, نظام is مصدر, while منظومة is صيغة مؤنثة لاسم المفعول.
However, here's this paragraph where it shows the use of each word as I indicated:
وحتى الفساد، يضيف محدثي، قد يمكن تصوره في هذا السياق، كنوع من شراء الولاءات التي تخدم هدف المنظومة العام، كجزء من غريزة السلطة والقوة نفسها، مطلق أية سلطة، أو منطق قوة، بأكثر ما يعكس أو يشير الى علامات دالة على عفن المنظومة نفسها، أو بنية النظام ككل.
ويقول محدثي، إن اللحظة الحاسمة في الوصول الى خلق هذه المنظومة السياسية انشاء حركة "فتح" نفسها، التي لا أحد يدرك زئبقيتها، التي تحول دون القدرة في السيطرة عليها، كما شقها، انه لهذا المكوّن الفريد الذي تمثله "فتح"، تُغري قدرة هذه المنظومة السياسية الفلسطينية على الانجاز.
You'll notice that منظومة was indicated to as a part of the whole system.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 16 mins (2005-11-17 14:10:50 GMT) --------------------------------------------------
Paragraph from:
http://www.elaph.com/NewsPapers/2004/8/5898.htm |
| Selected response from:
 Dina Abdo Palestine Local time: 10:25
| Grading comment Thank you very much, i appreciate your hard work. :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 17, 2005 - Changes made by Fuad Yahya: | | Language pair | Arabic to English => Arabic |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |