Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Arabic to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / Email Applications | | Arabic term or phrase: البريد الوارد | | المطلوب في واجهات أحد نظم البريد الإلكتروني عرض عنوان صندوقي البريد الوارد والبريد المُرسل مختصراً في كلمة واحدة. فهل من الأفضل في حالة البريد الوارد استخدام لفظ (الوارد) معرفاً أم لفظ (وارد) غير المعرف؟ |
| | | Arabic translation:المعرَّف أقرب إلى المتعارَف عليه في العربـية | Explanation: من خصائص العربـية عدم إسقاط أدة التعريف لغرض التيسـير، ولعل أسـباب ذلك كثيرة، وبعضها متعذر التحديد، لكن بعض هذه الأسـباب واضحة
الأول هو أن وظيفة الكلمة في الجملة تتحدد حسب كونها نكرة أو معرفة
انظر على سـبيل المثال إلى الآتي
كلب حقير
الكلب حقير
كلب الحقير
الكلب الحقير
لاحظ كيف يختلف بناء الجملة اختلافاً شاسعاً حسب إثبات أو إسقاط أداة التعريف، وهذا من خصائص العربـية
لا يخفى كذلك أن أداة التعريف في العربـية يسـيرة اللفظ، فلا مكسب من إسقاطها
لاحظ أيضاً أنها تُكتَب جزءاً من الكلمة، فكأنك إذا أسقطتها بدلتها بكلمة أخرى، ولم تكسب تقليلاً في عدد الكلمات
على أيّ حال، المعوَّل عليه في مثل هذه الأمور هو ما يدرج على السليقة، والسليقة اللغوية أمر مطاط، خاضع لرياح التغيـير من عصر إلى عصر، ولغة العرب المعاصرة تكيَّفَت انسـياقاً لما يُسـتخدَم في اللغات الأخرى التي تتناول شؤون العصر على نحو هائل الغنى لا قبل لكثير من متكلمي العربـية بمجابهته
ولعل اسـتعمال صيغة النكرة لم يعد مُسـتنكراً لدى كثير من الناس، لذلك فأنا أتهاون مع مثل هذه الأمور حينما أكون في دور المصحح، لكن حينما أكون في دور الكاتب أو المترجم، فالأصحّ عندي هو إثبات أداة التعريف، باعتبار المسمى فئة محددة
فلو كان المسمى رسائل محدودة من بين الرسائل الواردة، ولا شيء يميزها عن غيرها، لقلنا إنها بريد وارد، لكن المسمى هنا هو فئة البريد الوارد نفسه لا غيره |
| Selected response from: Fuad Yahya
| Grading comment Thank you Fuad. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |