ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Chinese » Linguistics

他骑自行车来的。

Chinese translation:


19:53 Nov 23, 2007Login or register (free) for more options.
Chinese to Chinese translations [PRO]
Linguistics
Chinese term or phrase: 他骑自行车来的。
谁能将这个句子的语法分析一下?从中文的意思看应该是过去时,过去时在句子里怎么体现出来?既没有过去时的助词,了,过,也没有时间状语。
Bin Tiede
Germany
Local time: 19:17
Chinese translation:
Explanation:
这里的“的”显示是过去时。也许更精确的结构是"是...的"。

他是美国来的。
他美国来的。

纸条是我写的。
纸条我写的。

另外,没注意过中文有“过去时”、“现代时”等时态一说。而且往往也没有单复数,反映在英文等西文中的时态和单复数经常要靠上下文的理解。

他拎着箱子。
这句就看不出是过去还是现在,也看不出箱子是单数还是复数,都要看上下文的理解。

仅供参考。
Selected response from:

lbone
China
Local time: 02:17
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5判断句
Mincho Young
4
lbone
4came by bicycle
Lu Zou


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
came by bicycle


Explanation:
He came here by bicycle

Lu Zou
Australia
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5


Explanation:
这里的“的”显示是过去时。也许更精确的结构是"是...的"。

他是美国来的。
他美国来的。

纸条是我写的。
纸条我写的。

另外,没注意过中文有“过去时”、“现代时”等时态一说。而且往往也没有单复数,反映在英文等西文中的时态和单复数经常要靠上下文的理解。

他拎着箱子。
这句就看不出是过去还是现在,也看不出箱子是单数还是复数,都要看上下文的理解。

仅供参考。

lbone
China
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
判断句


Explanation:
原句省略了“是”。
原句应为:他是骑自行车来的。原句这样划分成份:
他——主语
骑自行车来的——谓语
其中“骑自行车”又修饰动词“来”,表示来的方式。
类似的句子还有:
今天(主语)星期天(谓语)。
我(主语)成都来的(谓语)。

句子中助词“的”表示动作已经发生,英译时应当用过去时。
如:你什么时候走的?(表示已经走了)
工作是哪天完成的?(表示已经完成了)



Mincho Young
China
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: