ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Chinese » Medical: Health Care

eat less, live longer

Chinese translation: 节食益寿 or 精缮节食,延年益寿


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:09 Jun 29, 2008
Chinese to Chinese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Chinese term or phrase: eat less, live longer
I’m looking for a Chinese couplet – perhaps a classical one - containing the idea expressed by Ben Franklin in the words, "to lengthen thy life, lessen thy meals."
From my own knowledge of Chinese I came up with this:

Shao shi, chang hwo
Duo chy, tsao syy

that is
Little eat, long live
Much eat, soon die.

But this choice of Chinese words seems to me almost as inelegant as the English.

I bet there must be a couplet for this already in Classical Chinese, and hope someone has enough knowledge of that domain to retrieve it.
Failing that, to compose a nicer translation.

Once we have a nice couplet I would also like to have it done in calligraphy.

It’s for an article on caloric reduction as an anti-aging therapy.
bannedboox
Local time: 12:39
Chinese translation:节食益寿 or 精缮节食,延年益寿
Explanation:
据我了解,没有相应的中文说法。
仅以如题表达试之,望有所帮助。

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-06-29 02:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

You are quite right bannedboox, just take my idea before another better one comes...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-29 12:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

sure: 節食益壽 or 精繕節食,延年益壽
These days, it's the simplified Chinese who is more and more widely used, good luck bannedboox!

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-07-07 03:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

You can use it in any way as you like, BannedBoox :-) Is everything clear then?
Selected response from:

Adsion Liu
Canada
Local time: 15:39
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4节食益寿 or 精缮节食,延年益寿
Adsion Liu


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
节食益寿 or 精缮节食,延年益寿


Language variant: 简单中文

Explanation:
据我了解,没有相应的中文说法。
仅以如题表达试之,望有所帮助。

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-06-29 02:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

You are quite right bannedboox, just take my idea before another better one comes...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-06-29 12:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

sure: 節食益壽 or 精繕節食,延年益壽
These days, it's the simplified Chinese who is more and more widely used, good luck bannedboox!

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-07-07 03:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

You can use it in any way as you like, BannedBoox :-) Is everything clear then?

Adsion Liu
Canada
Local time: 15:39
Works in field
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Hi Adison my Chinese is very rusty - but i think you are saying you don't believe there is a classical Chinese couplet that has this meaning? also i think your terms both relate to eat less live longer - i guess "eat much die sooner" is not gracious to say at all? but you know hope and fear are the two great whips - i'm motivated as much by fear of dying as by desire of living longer. unfortunately I’m only able to read the characters on the Proz screen, I guess I don’t have Chinese installed in my PC. also and I was trained in the old characters rather than simplified ones – I don’t know that first one with the grass radical on top. Thanks for quick reply! JP Leonard

Asker: Could you write it in traditional characters? I never learned the simplified character set. My dictionary also has the old style. Thanks!

Asker: Thanks Adison for the traditional version. I didn't see your answer until now. The simplified might be more common but that doesn't help this little bit old rusty guy and even my dictionary is trad. They are both nice. The 2nd one could be used as a couplet. I would like the first one for half a couplet. Do you think you could do the second half about pig out die young? :-) Let me know if you think that wouldn't be cool for hanging on door ways at New Years. That's not what we're going to do with it anyway. It will be in a book in English so nobody will mind. Or we can maybe put a footnote to that effect and print both versions, your - carrot-carrot and the carrot-stick version. Shie Shie Nii Heen Hao! JPL

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: