Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:32 Jan 27, 2011
Danish to Danish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Ear, nose and throat
Danish term or phrase:øre- næse- og hals- læge/halslæge og lidelser
My question is on stylistics/grammar rather than translation, hence I selected Danish to Danish
I am writing out the Danish text first, then translating
There appear to be inconsistencies in the Danish source text and I would like clarification on the correct way to write this
The first time it is written is like this;
"øre- næse- og hals-læge" (all in the same line, with spaces, no commas)
three lines down, I see
"øre-næse-halslidelser" (all in the same line, no spaces)
then in the next paragraph, I see
"øre-
næse-halslidelser" (øre- is at the end of the line, næse at the start of the line below, and I cannot decipher if there is a space between øre- and næse)
So, my question is, how are both "Øre- næse og hals-læge" and "øre-næse-halslidelser" correctly written in Danish please?
A quick internet search clearly confirms the confusion regarding how these compounds should be written. So that is probably why the same author has written it in several different ways in the same text.
Automatic update in 00:
Answers
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
otorhinolaryngologist
Explanation: otorhinolaryngologist
-- Gyldendals Røde ordbog among others.
otorhinolaryngology is what the person specialises in.
The patients suffer from ENT diseases, ENT disorders
(Ear, nose and throat diseases/disorders)
Christine Andersen Denmark Local time: 21:40 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much, for the translation and explanation
Notes to answerer
Asker: Many thanks Christine, so to confirm, its the "no space" approach "øre-næse-hals-læge" and a hyphen after each body part? Would that be the same for "lidelser" as well?
Asker: Indeed Christine, hence the Danish-Danish, but I did almost enter this under Danish-English. Hoping there's a member here who has Danish (monolingual) as one of there language pairs, who will see the question and be able to assist! Many thanks....