ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Art, Arts & Crafts, Painting

since

English translation: [awkward construction]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:00 Nov 20, 2009
English to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: since
Part of a dust cover for a bilingual book for children.

"This book was designed for our children who live
in a world where knowing a second language
is no longer just a privilege, since it has
become an essential part of everyday life."

Does it sound right?
Lietta Warren-Granato
Italy
Local time: 20:14
English translation:[awkward construction]
Explanation:
The language is marginally acceptable, but rather awkward. A more elegant and concise version of the last part of the text would read something like:

is no longer a luxury, but a necessity.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 14:14
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9[awkward construction]Robert Forstag


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
[awkward construction]


Explanation:
The language is marginally acceptable, but rather awkward. A more elegant and concise version of the last part of the text would read something like:

is no longer a luxury, but a necessity.

Robert Forstag
United States
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liam Hamilton
14 mins
  -> Thank you, Liam.

agree  Henry Schroeder
27 mins
  -> Thank you, Henry.

agree  Veronika McLaren: too many clauses; make the last part a new sentence
31 mins
  -> Thank you, Vero.

agree  Jutta Scherer: with Veronika: ... privilege. It has become .... Much more powerful!
35 mins
  -> Thank you, Jutta.

agree  Vicky Nash: ...but has become...
1 hr
  -> Thanks, Vicky.

agree  Suzan Hamer: Or maybe, "This book is for our children who live in a world where knowing a second language is not a privilege but a necessity."
1 hr
  -> Thank you, Suzan.

agree  Yasutomo Kanazawa
1 hr
  -> Thank you, Yasutomo.

agree  Goldcoaster
1 hr
  -> Thanks, Gold.

agree  eski: Nice! :)) eski
1 day49 mins
  -> Thank you, Eski. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Cilian O'Tuama, EdithK, Jim Tucker


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2009 - Changes made by Jim Tucker:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: