ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Art/Literary

to address a problem

English translation: you are right

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:13 Sep 7, 2003
English to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to address a problem
My question is: is 'addressing a problem' the same as 'resolving a problem'? My feeling is that it isn't. 'Addressing a problem', the way I understand it, is to tackle it, deal with it, which isn't synonymous with finding a solution to it, or to put it differently, make it disappear, which is what happens when a problem is resolved. Recently I've met with an opinion that in American English 'addressing a problem' equals 'resolving a problem'. I would appreciate some comments regarding this issue.

much obliged

Ensor
Ensor
Local time: 17:34
English translation:you are right
Explanation:
I would also say that addressing a problems is more like "working toward the resolution of a problem" or "facing".
Oh, yes. I am American by the way.
Selected response from:

Marie Scarano
Italy
Local time: 09:34
Grading comment
Thank you all.

Ensor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +22you are rightMarie Scarano


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +22
you are right


Explanation:
I would also say that addressing a problems is more like "working toward the resolution of a problem" or "facing".
Oh, yes. I am American by the way.

Marie Scarano
Italy
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Thank you all.

Ensor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Syeda Tanbira Zaman
17 mins

agree  Teletariat
20 mins

agree  Chris Rowson
41 mins

agree  Rowan Morrell: In a translation context: you might address a problem (difficult word or phrase) by looking up the dictionaries, asking on KudoZ etc., but that doesn't mean you've resolved it. You're just working towards resolving it, as Marie rightly says.
55 mins

agree  Terry Burgess: 150%--and I sincerely like Rowan's way of putting it. Nice one Rowan!
1 hr

agree  jerrie
1 hr

agree  Pnina: The Merriam-Webster Dictionary agrees with you. According to it one of the meanings of the verb "address" is "deal with it: treat".
2 hrs

agree  Bob Kerns
2 hrs

agree  Graciela Carlyle
4 hrs

agree  Sinziana Paltineanu
4 hrs

agree  Mario Marcolin
5 hrs

agree  Nancy Arrowsmith: dealing with the problem
6 hrs

agree  Refugio: Addressing a problem may or may not include finding a solution.
7 hrs

agree  Susana Galilea
8 hrs

agree  Amy Williams: absolutely
8 hrs

agree  airmailrpl: facing a problem..working towards resolving it..
9 hrs

agree  RHELLER: focus on a problem, deal with a problem
9 hrs

agree  Autobahn
10 hrs

agree  Empty Whiskey Glass
10 hrs

agree  Catherine Norton
11 hrs

agree  David Moore: bit like addressing a golf ball, really....suppose that's the connection.
12 hrs

agree  AhmedAMS
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: