English translation: parking lot (American), car park (British)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:34 Jul 24, 2011
English to English translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / US English
English term or phrase:parking
A "parking" is an area of turf in front of a building or down the centre of a street.
A "parking lot" is a surfaced area for parking cars.
Is it possible in US English to use "a parking" to mean a parking lot? For example, would it sound very strange to say "I drove around the parking several times before I could find a space close to the mall"?
It's one of those questions that seems almost impossible to Google!
Explanation: You would never call it "the parking" in Br or Am English, I am sure. Always parking lot in America, car park in the UK. I have never ever heard "parking" on its own.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-07-24 21:46:20 GMT) --------------------------------------------------
Although I'm in the UK I work with Am English too and I've not heard it in Am E either.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-07-25 08:12:54 GMT) --------------------------------------------------
And I meant "a parking" as well as "the parking" above. Neither seen used for "a car park" or "a parking lot" in my experience in AmE / BrE
That gave me an idea for Google. I think the rag bag of results confirms what you say - mainly non-native English speakers (quite a few Spanish) and uncaring Web users.
I believe most of the discussion below could be summarised as follows:
"Parking" is an uncountable noun, so we can refer to THE "Parking", but not A "Parking".
And easy to check; can we talk about two or three "parkings"...? no, didn't think so.
So "a parking" (space/lot/zone) is just Spanish. The same as they use "a living"(room), a "smoking"(jacket), a "training"(session), the latter apparently having gained currency amongst those who have stopped caring ;-)
I agree with all comments made by Stephanie. As a native speaker of U.S. English, I have never heard the word "parking" to mean "an area of turf in front of a building or down the centre of a street."
Parking as a noun. Take three, so to speak. There is also the parking (not a parking). Where is the parking for the festival? Is there a lot or do we have to park on the street? or: There is parking ono the lawn for the event. The parking for the event is on the lawn, there were will be someone there directing traffic. However, to my knowledge, parking on turf/lawn is the exception never the rule -- and it occurs for special events where there is not enought paved parking available.
I really think that the older sense of "parking" means "park" as in grass and trees. I'm sure I'd have heard it used as a carpark / parking lot by now in all my reading, work and experience and I can honestly say I haven't!
But, there is parking as a noun (without the article). I drove around the block lookin for parking. There is parking in front of my building, you don't have look for a lot.
I have a suggestion (but not a full sentence) which originated from a native Spanish speaker who has spent time in the States. So while I doubted it, I felt the need to verify!
In the US English, you find, as Michael said, a parking space, or a parking spot - but not a parking. Parking is used as an adjective not a noun. You also have a parking area. If you have a sentence in US English with "a parking" as a noun, I'd love to see it. Video games and text messaging are changing the language is some strange ways that I don't keep up with.
As I've added to my answer, I work in AmE as well as BrE, even though located in the UK, and I've not heard it in either - and Michael confirms it's not US useage as well.
No, it's certainly not possible in UK English, that sense of the noun "a parking" is a purely US one. And I don't think they would use it in the way I mention - but I want to check. Any American 10-year old could tell I'm sure :-)
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +7
parking lot (American), car park (British)
Explanation: You would never call it "the parking" in Br or Am English, I am sure. Always parking lot in America, car park in the UK. I have never ever heard "parking" on its own.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-07-24 21:46:20 GMT) --------------------------------------------------
Although I'm in the UK I work with Am English too and I've not heard it in Am E either.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-07-25 08:12:54 GMT) --------------------------------------------------
And I meant "a parking" as well as "the parking" above. Neither seen used for "a car park" or "a parking lot" in my experience in AmE / BrE
Liz Broomfield United Kingdom Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Liz - thought I'd already selected this.
Notes to answerer
Asker: Thanks Liz. It was a very helpful contribution and sparked an interesting discussion.