ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Business/Commerce (general)

the

English translation: The sentence is correct as it stands


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:43 Nov 21, 2009
English to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: the
Through this sentence:
"In all our activities we focus on development and on improvement in efficiency." a consulting company wishes to say that in all they do, they focus on bringing about (broadly understood) development to their clients' businesses and that they also improve their (again, broadly understood) efficiency.
Question: Are there any prepositions missing in this sentence for it to sound best? The context is rather clear, there is no reason to change the sentence around, just these prepositions...
Or maybe it should read "... and on improving the efficiency"? Any help greatly appreciated.
Mateusz Pohoryles
Poland
Local time: 03:04
English translation:The sentence is correct as it stands
Explanation:
The amendment you suggest would be better without "the".
Selected response from:

Jack Doughty
Local time: 02:04
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9The sentence is correct as it stands
Jack Doughty
5 +5and on improving efficiency
airmailrpl
4 +2In all our activities the focus is on development and improvement in efficiencyBashiqa
3 +2...and on an improvement in efficiency.
Vicky Nash


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
The sentence is correct as it stands


Explanation:
The amendment you suggest would be better without "the".

Jack Doughty
Local time: 02:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 102
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eesegura
6 mins
  -> Thank you.

agree  eski: I think so, too: Saludos, Jack! :)) eski
24 mins
  -> Thank you.

agree  cmwilliams
4 hrs
  -> Thank you.

agree  oberonsghost
6 hrs
  -> Thank you.

agree  Joyce A
9 hrs
  -> Thank you.

agree  Liam Hamilton
12 hrs
  -> Thank you.

agree  Kay Barbara
16 hrs
  -> Thank you.

agree  Goldcoaster
21 hrs
  -> Thank you.

agree  airmailrpl: The amendment would be better without "the".
1 day12 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
...and on an improvement in efficiency.


Explanation:
It definitely does not need a definite article before "efficiency" but I would suggest that an "an" before improvement is neccessary.

Vicky Nash
United Kingdom
Local time: 02:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: an improvement or, more likely perhaps, improvements
3 mins
  -> Yes. Thanks :)

agree  eesegura
6 mins
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
and on improving efficiency


Explanation:
Or maybe it should read "... and on improving the efficiency"? => and on improving efficiency"

airmailrpl
Brazil
Local time: 00:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmediamatrix: 'on improving efficiency' is certainly the most natural rendering in English.
1 hr
  -> thank you

agree  Veronika McLaren
3 hrs
  -> thank you

agree  John Detre
8 hrs
  -> thank you

agree  113160: sounds best.
8 hrs
  -> thank you

agree  cmwilliams: On second thought, I think this sounds the most natural.
21 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
In all our activities the focus is on development and improvement in efficiency


Explanation:
I would leave out the second "on" as no repetition necessary

Bashiqa
France
Local time: 03:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joyce A: This also works. It's smooth and natural.
5 hrs

agree  airmailrpl: In all our activities the focus is on development and efficiency improvement
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): writeaway, Kay Barbara


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: