ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Business/Commerce (general)

method of granting status for a price

English translation: make the goods/services seem more prestigious


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:method of granting status for a price
English translation:make the goods/services seem more prestigious
Entered by: Martin Riordan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:19 Aug 14, 2011
English to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: method of granting status for a price
"Another monetary unit, no longer actually represented by a coin or note by the 1890s, was the guinea. Originally, the guinea was a coin equaling 21 shillings. Though no longer minted, prices were still listed in it - particularly those of higher-priced stores. and the fees of upper class professionals, which found this method of granting status for a price to be convenient and profitable. "

Part of a chapter describing everyday commerce activity in Victorian England. The book generally contains some epoch-specific terms and expressions. Overall it's not hard, the only problem I have with this text so far is this one: What the heck is "method of granting status for a price" supposed to mean hear?

My initial reading of it was "professionals pay to get more status", but it doesn't make sense in the context of discussing their chosen way of listing prices. Then I interpreted it as "professionals use guineas to grant status TO the price, i.e. make prices look noble" but the actual preposition used is "for", not "to". Now I think it is supposed to mean "professionals like it that other people are willing to pay them in guineas in order to look more prestigious", but I'm still totally confused, is that the right interpretation?
Hattivat
Local time: 21:52
make the goods/services seem more prestigious
Explanation:
I believe this is what the author wanted to convey. Since the guinea was used in later times only by higher-priced stores and upper class professionals, quoting prices in guineas conveyed the idea that the goods/services were of a superior quality and aimed only at the more wealthy, with the added advantage of representing an increase of 5% over the same quantity of pounds (a pound was 20 shillings, a guinea was 21).

I agree that the preposition should be "to" and not "for".
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 16:52
Grading comment
Thank you for your very insightful answer!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4make the goods/services seem more prestigious
Martin Riordan


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
make the goods/services seem more prestigious


Explanation:
I believe this is what the author wanted to convey. Since the guinea was used in later times only by higher-priced stores and upper class professionals, quoting prices in guineas conveyed the idea that the goods/services were of a superior quality and aimed only at the more wealthy, with the added advantage of representing an increase of 5% over the same quantity of pounds (a pound was 20 shillings, a guinea was 21).

I agree that the preposition should be "to" and not "for".

Martin Riordan
Brazil
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you for your very insightful answer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steve Dreggs
22 mins
  -> Thanks, Steve!

agree  Veronika McLaren: good explanation!
1 hr
  -> Thanks, Veronika!

agree  Demi Ebrite
2 hrs
  -> Thanks, Demi!

agree  Thuy-PTT
3 days15 hrs
  -> Thanks, Thuy!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 16, 2011 - Changes made by Martin Riordan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: