ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Business/Commerce (general)

I want to express my gratitude to all team members that made this happen,

English translation: I want to express my gratitude to all the team members who made it happen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:37 Aug 25, 2011
English to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / grammar
English term or phrase: I want to express my gratitude to all team members that made this happen,
is it correct to say made it happened or made it happen? pls advise
Rosita1
Local time: 15:52
English translation:I want to express my gratitude to all the team members who made it happen
Explanation:
Team members WHO
THE team members
HAPPEN not happened.
Just about covers it I think.
Selected response from:

Liz Broomfield
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9I want to express my gratitude to all the team members who made it happen
Liz Broomfield


Discussion entries: 6





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
i want to express my gratitude to all team members that made this happen,
I want to express my gratitude to all the team members who made it happen


Explanation:
Team members WHO
THE team members
HAPPEN not happened.
Just about covers it I think.

Liz Broomfield
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donna Stevens: That does cover it.
7 mins
  -> Thanks!

neutral  xxxmediamatrix: 'the' is superfluous in this case, and 'might' mis-represent the actual involvement of certain members of the team.
21 mins

agree  Jack Doughty
1 hr
  -> Thank you!

agree  Lindsay Spratt
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Trudy Peters
4 hrs
  -> Thank you!

agree  Jeux de Mots
7 hrs
  -> Thanks!

agree  amarpaul
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Armorel Young
10 hrs
  -> Thank you!

agree  yx37029
11 hrs
  -> Thanks!

agree  Phong Le
2 days17 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): AllegroTrans, Lindsay Spratt, Kim Metzger


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 26, 2011 - Changes made by Kim Metzger:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: