ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Cinema, Film, TV, Drama

cast of light

English translation: hue


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cast
English translation:hue
Entered by: Andrea Re
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:27 Nov 26, 2009
English to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: cast of light
XXX creates a soft pale blue cast of light and is the perfect tool for recreating one of nature’s most challenging light sources.

We are talking about filters used in cinematography to create a certain kind of light. What is a "cast of light"???

TIA
Andrea Re
United Kingdom
Local time: 18:57
explanation
Explanation:
The phrase is perhaps slightly deceptive, because the phrase “cast of light” can be used without reference to a specific colour, in the sense of “the way light falls on things”, e.g. “an eerie cast of light”:

4 Nov 2009 ... The cast of light from it is softer and more directional and it gets rid of ... Return to the top of The British Journal of Photography ...
http://www.bjp-online.com/public/showPage.html?page=870636


However, the word “cast” clearly means a tinge or hue when it is linked with a colour-word, as in the following examples:


Eliminate the blue cast in shadows or from daylight - Friends of HDV
3 Sep 2008 ... A simple color correction tutorial to remove incorrect blue tint which may sometimes appear in your video.
http://www.friendsofhdv.com/.../remove-blue-color-daylight-s...


PSP's Automatic Color Balance adds a blue cast and PSP's Manual Color Correction tool adds a green cast in the dark areas and a pink cast in the bright area ...
http://thepluginsite.com/products/photowiz/colorwasher/compa...

* Daylight film - (Photography): Definition
The added bonus is that the inbuilt blue cast gives the sky an added boost of blue, ... carried a blue coating to match their balance to daylight film. ...
http://en.mimi.hu/photography/daylight_film.html


I certainly understood “cast” in the latter sense here, because it is linked with the word “blue”.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-26 13:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

I think of a "blue cast" as being a hint of blue - perhaps doing no more than subtly accentuating the blues that are already there - but obviously someone experienced it rather differently here:

These bulbs are billed as producing "daylight" equivalent light, and that might (technically) be true, but the intense (really!) blue cast of the light was really unbearable to my entire family.
www.amazon.com/Feit-Electric-ESL13T-Fluorescent-Incandescen...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-26 13:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

A subtle "blue cast", as often understood in the context of photography, is certainly not strong enough to make everything look blue; it may simply make the overall colour look colder (as I think one or two of the above links indicate).

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-27 08:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you could say "light with a blue cast" ...or "bluish cast".


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-27 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

"recreating one of nature’s most challenging light sources" - the sun, I assumed. Correct me if I'm wrong. Not the moon, is it?
Daylight is said to have a blue cast: at least, I know that some daylight simulation bulbs are blue-tinted.
Taking the sentence as a whole, I understand the "cast" (hue, tinge) to be the all-important thing here. With the word "blue" right next to it, it's difficult to take "cast" in any other sense - though it has to be said, there is something ambiguous about the phrase "cast of light".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-11-27 15:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

On your question whether "of" should be there at all:
Another possibility is that it should be "soft pale blue-cast light", i.e. a soft pale light with a blue cast.
Selected response from:

Dylan Edwards
Local time: 18:57
Grading comment
Thanks to all for your help and thanks to Dylan for his most thorough explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7explanationDylan Edwards
3 +3light
Laurie Price
4shaft of light
la acequiera
4LichteinfallJ Cosack
4 -1a sending forth of light
Joyce A
3 -1to throw lightYasutomo Kanazawa


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
to throw light


Explanation:
XXX creates and throws a soft pale blue light...

Yasutomo Kanazawa
Local time: 03:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jim Tucker: cast = color, hue
1 hr
  -> Thank you Jim, for the clarification.

disagree  Tony M: Not here, I'm afraid
4 hrs
  -> I know.
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
light


Explanation:
XXX creates a soft pale blue (cast of) light and is the perfect tool for recreating one of nature’s most challenging light sources.

The filter changes the color of the light so that it appears blue --

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-11-26 12:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Andrea -- the sentence I wrote after the example -- about the filter creating that color, is the explanation of what it means.

Hope this is helpful --

Laurie Price
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Well, indeed... for now I have done away with "cast of", but what does it mean?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker: Yes. Cast = shade, hue. You can say e.g. "a gentle white light with a blue cast"
38 mins
  -> another good suggestion --Thanks Jim*

agree  Jenni Lukac
1 hr

agree  Tony M: Yes, it causes the light to have a 'colour cast' — a tendency to have a noticeable hue, rather than appear as 'neutral white'
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lichteinfall


Explanation:
erzeugt einen blassblauen Lichteinfall, der hervoragend geeignet ist....

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-11-26 12:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY I mixed up languages....

J Cosack
Local time: 19:57
Notes to answerer
Asker: ????????????????????

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shaft of light


Explanation:
I think the writer of your text is inventing a noun from the verb "cast".

To cast a light is to direct a light at something or somebody, so I think if we´re talking in a cinematographic context, a good synonym for "a cast of light" might be "a shaft of light".

shaft of light = a beam of light coming through an opening (Longman Dictionary of Contemporary English)

¡Suerte!

la acequiera
Spain
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jim Tucker: "cast" is also a noun = "color", "hue"
9 mins
  -> Thanks, Jim, you´re absolutely right. Saludos :)

agree  Liam Hamilton
1 hr
  -> Thanks Liam, but I think Dylan and Jim have got it right here! Saludos :)

disagree  Tony M: No, a colour filter can't create a shaft of light, though it can indeed create a colour-cast
3 hrs
  -> Thanks Tony, point taken :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a sending forth of light


Explanation:
"Cast" means "a sending forth of."

Using "cast of light" softens the sentence (As opposed to just: XXX creates a soft pale blue light) and it conveys the feeling that the light (in this case) is softly flowing outwards.

(using cast in verb form) The Tiffany lamp cast a warm, yellow light.
= The Tiffany lamp send forth a warm, yellow light.


Joyce A
Thailand
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jim Tucker: cast = "shade", "hue"
0 min
  -> Jim Tucker. You were so right all along!

disagree  Tony M: No, a colour filter can't 'send forth' light, though it can indeed create a colour-cast
3 hrs
  -> I know...I stuck out. A blinding spell was "cast" on me, Tony, and I failed to see the proper "hue."
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
explanation


Explanation:
The phrase is perhaps slightly deceptive, because the phrase “cast of light” can be used without reference to a specific colour, in the sense of “the way light falls on things”, e.g. “an eerie cast of light”:

4 Nov 2009 ... The cast of light from it is softer and more directional and it gets rid of ... Return to the top of The British Journal of Photography ...
http://www.bjp-online.com/public/showPage.html?page=870636


However, the word “cast” clearly means a tinge or hue when it is linked with a colour-word, as in the following examples:


Eliminate the blue cast in shadows or from daylight - Friends of HDV
3 Sep 2008 ... A simple color correction tutorial to remove incorrect blue tint which may sometimes appear in your video.
http://www.friendsofhdv.com/.../remove-blue-color-daylight-s...


PSP's Automatic Color Balance adds a blue cast and PSP's Manual Color Correction tool adds a green cast in the dark areas and a pink cast in the bright area ...
http://thepluginsite.com/products/photowiz/colorwasher/compa...

* Daylight film - (Photography): Definition
The added bonus is that the inbuilt blue cast gives the sky an added boost of blue, ... carried a blue coating to match their balance to daylight film. ...
http://en.mimi.hu/photography/daylight_film.html


I certainly understood “cast” in the latter sense here, because it is linked with the word “blue”.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-26 13:37:05 GMT)
--------------------------------------------------

I think of a "blue cast" as being a hint of blue - perhaps doing no more than subtly accentuating the blues that are already there - but obviously someone experienced it rather differently here:

These bulbs are billed as producing "daylight" equivalent light, and that might (technically) be true, but the intense (really!) blue cast of the light was really unbearable to my entire family.
www.amazon.com/Feit-Electric-ESL13T-Fluorescent-Incandescen...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-26 13:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

A subtle "blue cast", as often understood in the context of photography, is certainly not strong enough to make everything look blue; it may simply make the overall colour look colder (as I think one or two of the above links indicate).

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-27 08:46:46 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you could say "light with a blue cast" ...or "bluish cast".


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-27 09:02:37 GMT)
--------------------------------------------------

"recreating one of nature’s most challenging light sources" - the sun, I assumed. Correct me if I'm wrong. Not the moon, is it?
Daylight is said to have a blue cast: at least, I know that some daylight simulation bulbs are blue-tinted.
Taking the sentence as a whole, I understand the "cast" (hue, tinge) to be the all-important thing here. With the word "blue" right next to it, it's difficult to take "cast" in any other sense - though it has to be said, there is something ambiguous about the phrase "cast of light".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-11-27 15:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

On your question whether "of" should be there at all:
Another possibility is that it should be "soft pale blue-cast light", i.e. a soft pale light with a blue cast.

Dylan Edwards
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all for your help and thanks to Dylan for his most thorough explanation.
Notes to answerer
Asker: The question is: why "blue cast OF light", as opposed to "blue cast light"? I would have thought that if "cast" belongs to "light" tehre should be no preposition.

Asker: Why not "light with a bluu cast" or something similar?

Asker: Yes, I am in no doubt the sense of the word is what you describe here (thanks for that); I wonder if "of" should not be there at all and is a word that, perhaps, was not changed when the phrase was.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jim Tucker: Good, surely "hue" here. cf. also (for the other meaning), E. Dickinson: There is a certain slant of light...
2 mins
  -> Thanks. I agree: my first thought was those lightbulbs that give a "blue cast" to imitate daylight.

agree  Joyce A: Jiminy Cricket! I'm convinced. :-) And, Jim Tucker was saying it all along...Geez.
1 hr
  -> Thanks

agree  Demi Ebrite
2 hrs
  -> Thanks

agree  Tony M: Hooray!
2 hrs
  -> Thanks

agree  Maria Fokin
3 hrs
  -> Thanks

agree  la acequiera: Nice work, Jim andDylan: what a thorough explanation, thank you for the enlightenment.
4 hrs
  -> Thanks

agree  Goldcoaster
1 day4 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: