To assess the efforts undertaken by local autorities
English translation: it is ok if the undertaken programs are completed
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:17 Feb 6, 2009
English to English translations [PRO] Economics / Communication
English term or phrase:To assess the efforts undertaken by local autorities
Can you tell me if this part of my sentence is correct, and should I replace "undertaken" by another word? Thank you.
"To assess the efforts undertaken by local autorities and public institutions against an accepted performance scale "
This is the complete sentence. Then it would be, simply, the efforts of...
This sentence is a reply to a question, in a question-answer format presentation. What is your purpose?
Ansewer: to assess... etc.
You're missing a verb, it seems to me. You're right to suspect that efforts are not "undertaken"; the undertaking is itself the effort; projects and plans are undertaken. Efforts are MADE to DO something. So what is it that is to be DONE against the scale? Something is to be measured, assessed?