vendor repairable vs. vendor-repairable assemblies
English translation: vendor-repairable
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
vendor repairable vs. vendor-repairable assemblies
English to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Silicon processing - Reinraum
English term or phrase:vendor repairable vs. vendor-repairable assemblies
Part on "Documentation" of a technical documentation for clean room systems on silicon processing written by a German technical writer.
He gave me this text for a quick look and I'd put a hyphen. But then again I'd rather ask an American native.
Is the spelling correct with or without a hyphen?
The whole sentence is:
"Identification of *vendor repairable* assemblies"
Thanks for your help and comments in advance.
Regards,
Christina
Explanation: Both are used, I don't think there is any need to add a hypen. It is a short hand way of saying repairable by vendor and is not that frequently used.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2010-01-23 00:11:39 GMT) --------------------------------------------------
"Should obsolescence or DMSMS issues occur that preclude the
Contractor from obtaining spares of the current design for any vendor repairable item, as identified in Attachment “X,” any redesign, qualification and production efforts will be considered “over and above” this statement of work."
"For any repair required by Chautauqua on any Embraer or vendor repairable item, Embraer may assist Chautauqua to perform such repair in order to ensure the shortest turn around time (TAT)."
A technical security paper by the US airways company, Republic Airways:
"Republic Airways Holdings, based in Indianapolis, Indiana, is an airline holding company that owns Chautauqua Airlines, Frontier Airlines, Lynx Aviation, Republic Airlines and Shuttle America. Our business strategy was developed by our experienced team of senior regional airline executives. The company’s business model incorporates sound business strategies and insights for the development and management of regional airlines operating throughout the United States. We are professionals for whom flight – and the business of flying – are equal parts art and science."
These are two US based technical discussion which seem to fit your requirements.
I check with a friend who is a technical editor in the U.S. He said that he would use the hyphen for clarity as vendor-repairable is being used as a modifier. So there clearly are those who do not use the hypen, but my friend the professional agrees with John and the others who prefer the hyphen to add clarity.
Thanks a lot. A hyphen it is then. And I leave the i of "repairable" for the sake of consistency.
Thanks again 3 KudoZ points were awarded for this answer
Thanks for bringing this up: "reparable" vs. "repairable".
My spell checker says that both is possible in US English, but UK English is "repairable" only.
Anyone agreeing here?
I think North American usage is the same as British here. Most style guides call for compound adjectives to be hyphenated in most cases. See for example the wikipedia entry: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_adjective
Personally, I would add a hyphen for the sake of clarity, but that's from a British English perspective. US usage might be different.
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence:
vendor repairable
Explanation: Both are used, I don't think there is any need to add a hypen. It is a short hand way of saying repairable by vendor and is not that frequently used.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2010-01-23 00:11:39 GMT) --------------------------------------------------
"Should obsolescence or DMSMS issues occur that preclude the
Contractor from obtaining spares of the current design for any vendor repairable item, as identified in Attachment “X,” any redesign, qualification and production efforts will be considered “over and above” this statement of work."
"For any repair required by Chautauqua on any Embraer or vendor repairable item, Embraer may assist Chautauqua to perform such repair in order to ensure the shortest turn around time (TAT)."
A technical security paper by the US airways company, Republic Airways:
"Republic Airways Holdings, based in Indianapolis, Indiana, is an airline holding company that owns Chautauqua Airlines, Frontier Airlines, Lynx Aviation, Republic Airlines and Shuttle America. Our business strategy was developed by our experienced team of senior regional airline executives. The company’s business model incorporates sound business strategies and insights for the development and management of regional airlines operating throughout the United States. We are professionals for whom flight – and the business of flying – are equal parts art and science."
These are two US based technical discussion which seem to fit your requirements.
I check with a friend who is a technical editor in the U.S. He said that he would use the hyphen for clarity as vendor-repairable is being used as a modifier. So there clearly are those who do not use the hypen, but my friend the professional agrees with John and the others who prefer the hyphen to add clarity.
Stephanie Ezrol United States Local time: 15:58 Native speaker of: English PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks a lot. A hyphen it is then. And I leave the i of "repairable" for the sake of consistency.
Thanks again