ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Engineering (general)

guidelines to conduct

English translation: guidelines for conducting audits


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Aug 3, 2010
English to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: guidelines to conduct
The document at hand has a title "General Guidelines to Conduct a Technical Audit" and describes why technical audits of engineering documents are necessary and how they are supposed to be accomplished.

Please correct me if I am wrong, because the wording of this title somehow doesn't sit well with me. First, I suspect 'guidelines to' ought to be followed by a gerund (as in 'guidelines to conducting...'). Secondly, I am not too much used to seeing indefinite articles in document titles. Plus, there will be many audits conducted based on these guidelines, not just one. Would it be a good idea to use the plural form instead ('General Guidelines to Conducting Technical Audits')? Or should I perhaps assume a revolutionary approach and call it 'Technical Audits. General Guidelines'?

TIA for your input!
Roman Bardachev
Canada
Local time: 13:58
English translation:guidelines for conducting audits
Explanation:
Stéphanie and Meirs are both right: there is really nothing wrong with the original sentence, but my suggestion above is one possible alternative rendering.

There is nothing wrong with using the infinitive 'to conduct', but if you prefer to use the gerund form, then note that you need to add the proposition 'for'.

Although one does often see the plural without an article used in such circumstances, the singular + indef. article works fine too; although these may indeed be guidelines that will apply to the conduct of many audits in general, the specific reader may only have to conduct one of these.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 21:58
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2guidelines for conducting audits
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
guidelines to conduct an audit
guidelines for conducting audits


Explanation:
Stéphanie and Meirs are both right: there is really nothing wrong with the original sentence, but my suggestion above is one possible alternative rendering.

There is nothing wrong with using the infinitive 'to conduct', but if you prefer to use the gerund form, then note that you need to add the proposition 'for'.

Although one does often see the plural without an article used in such circumstances, the singular + indef. article works fine too; although these may indeed be guidelines that will apply to the conduct of many audits in general, the specific reader may only have to conduct one of these.

Tony M
France
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jeux de Mots: I would also favour using the gerund, but keep the singular indefinite article
52 mins
  -> Thanks, J-d-M!

agree  Tukang Sapu
2 hrs
  -> Thanks, Yunaz!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Tony M


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: