ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Government / Politics

thank you for keeping me informed

English translation: [reinforcement of the acknowledgement without objecting to further updates]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:06 Aug 3, 2010
English to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / British diplomacy
English term or phrase: thank you for keeping me informed
Shame on me! I’m not sure I understand something that’s been written by a compatriot. My only excuse is that although he and I theoretically share the same mother tongue, I don’t ‘do’ embassy-speak…

Context (as far as I can divulge it here in public):

A report on situation X was submitted to a high-ranking British diplomat in country Y.
Over the past several decades the UK has had an ambivalent attitude towards the general subject matter of the report, especially in the country where this diplomat is based. However, the same subject matter is known to be one of the diplomat’s areas of specialist interest, from the days when he was climbing the ladder in the FCO.

In his acknowledgement of receipt of the report, the afore-mentioned diplomat wrote:

"I write to acknowledge receipt of (report about X).
As you know, (reasons for not becoming officially involved in the matter), but thank you for keeping me informed.
Regards,
(diplomats signature)"

Question:
Is that last phrase “but thank you for keeping me informed”:
- A simple neutral reinforcement of the acknowledgement of having received the report?
- An invitation to send updates on the situation as and when there are fresh developments in the subject matter?
- Please don’t bother us again with this stuff, chum.

Enlightenment welcome!

MediaMatrix
xxxmediamatrix
Local time: 21:06
English translation:[reinforcement of the acknowledgement without objecting to further updates]
Explanation:
This is standard phrase in British English in formal correspondence.

It is often followed by a statement of approval (e.g. "it was much appreciated"), directly inviting further correspondence, which in this specific case was not as outlined.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-08-03 23:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think, it is noteworthy that the correspondences ends with this phrases. As if there is an ellipsis for that what cannot be said in this situation (e.g. I look forward to corresponding with you). I sense, it is an indirect and subtle way of saying "we are interested".
Selected response from:

andyhd
United Kingdom
Local time: 02:06
Grading comment
Thanks to one and all.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14[reinforcement of the acknowledgement without objecting to further updates]
andyhd
4or 'thank you for bringing this to my attention'corbettb


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
[reinforcement of the acknowledgement without objecting to further updates]


Explanation:
This is standard phrase in British English in formal correspondence.

It is often followed by a statement of approval (e.g. "it was much appreciated"), directly inviting further correspondence, which in this specific case was not as outlined.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-08-03 23:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

I think, it is noteworthy that the correspondences ends with this phrases. As if there is an ellipsis for that what cannot be said in this situation (e.g. I look forward to corresponding with you). I sense, it is an indirect and subtle way of saying "we are interested".

andyhd
United Kingdom
Local time: 02:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks to one and all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin: Agree, but I think that in this context, the diplomat's main concern was to outline his "reasons for not becoming officially involved in the matter". So the letter was meant to clarify that, and to acknowledge receipt of previously sent info - I think!
1 hr
  -> Thank you!

agree  Tina Vonhof: He appreciates being kept up to date informally.
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Maja Basara
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Peter Nicholson
6 hrs
  -> Thank you!

agree  Tony M: I think it is really poor EN for: "thank you for having kept me informed" in this way
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Jack Doughty
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Sheila Wilson: Re Tony's note, I think this form is used deliberately to avoid any time frame - could be past and future
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Goldcoaster
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Tukang Sapu
9 hrs
  -> Thank you!

agree  Nicole Y. Adams, M.A.
14 hrs
  -> Thank you.

agree  Helen Genevier: with Sheila
19 hrs
  -> Thank you.

agree  Paula Vaz-Carreiro
1 day10 hrs
  -> Thank you.

agree  Mark Nathan
1 day11 hrs
  -> Thank you.

agree  Phong Le
2 days10 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
or 'thank you for bringing this to my attention'


Explanation:
Depending on the context the sentence could imply that the contact is somewhat defensive about what you have told him ie he thinks you are hinting at some impropriety or breech of protocol.

corbettb
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  British Diana: I don't think this is necessarily implied
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): sibsab


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: