Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:17 Oct 21, 2011
English to English translations [PRO] Social Sciences - Human Resources / Certificate
English term or phrase:Certificate
Portuguese in Brazil (and maybe in Europe) has two very similar words: "certidão" and "certificado". A question on Kudoz today asked for two different English words for these, as the asker is translating HR software which refers to both employees' "certidões" and "certificados". It would appear the program designer was thinking of two different things. I was at a loss...
The dictionary definitions of the two words are almost identical, as you can verify by consulting any PT or PT>EN dictionary. In general use, the only difference I could think of is that, while both can be used for official documents, such as birth, marriage, death and others of the plethora of official documents that exist in Brazil (though "certidão" dominates in these areas), "certificado" is used when referring to a qualification certificate from a training course. Maybe the original author wanted to distinguish civil and educational certificates.
So I wonder if anyone can suggest two different words in English, or one more plus "certificate", to reflect this difference, or at least some difference?
Explanation: I am not offering these as general-purpose equivalents of "certidão" and "certificado", since from what you say "certificado" is applied to things that would certainly be called certificates and not diplomas in English. However, IF the difference in this case is indeed between general documentation certifying whatever it may be, on the one hand, and qualification certificates, on the other, the latter can generally be called diplomas, I should have thought.
This brings to mind that the school examinations taken in England used to be called GCE and now are GSCE which means General Certificate of (Secondary) Education. So possibly we need to specify"Certificate of..." in both cases .
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence:
certificate
Certification
Explanation: Certification
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2011-10-21 02:23:47 GMT) --------------------------------------------------
Hi Martin. I speak very little Portuguese but here's my suggestion, for what it's worth:
Training & Certification - ASQ
ASQ training and certification are what you need to get ahead in your career.
asq.org/store/training-certification/ - SimilarPersonal Trainer Certification, Become A Personal Fitness Trainer ...
Personal Trainer Certification, Fitness Trainer Certification, Nutrition Certification,
Home Study Fitness Certification, Pilates & Yoga Certification for fitness ...
www.afpafitness.com/ - Cached - SimilarTraining and Certification
Get certified and get recognized. Find a Certified Professional · Your Certification
Records. Apple Certification Policies. Program Policy and Identity Guidelines ...
training.apple.com/ - Cached - SimilarMicrosoft Technology Training | Microsoft Certification | Microsoft ...
Microsoft Learning provides online computer certification, classroom training, and
online computer training courses along with the exams required to achieve ...
www.microsoft.com/learning/en/us/default.aspx - Cached - SimilarAdobe - Training & Certification
Whether you want to improve your skills, projects or resume, Adobe training and
certification programs and resources can help you achieve your goals. ...
www.adobe.com/training/ - Cached - SimilarSix Sigma Training Six Sigma Certification
Supporting organizations implementing Six Sigma and Lean Sigma. Helping
people solve problems with unknown solutions.
www.6sigma.us/ - Cached - SimilarPersonal Trainer Certification - $69.99 - Fitness Certification ...
ExpertRating offers an online Personal Trainer Certification for $69.99 for people
who would like to become certified fitness trainers. This fitness certification ...
Explanation: I am not offering these as general-purpose equivalents of "certidão" and "certificado", since from what you say "certificado" is applied to things that would certainly be called certificates and not diplomas in English. However, IF the difference in this case is indeed between general documentation certifying whatever it may be, on the one hand, and qualification certificates, on the other, the latter can generally be called diplomas, I should have thought.
Charles Davis Local time: 03:10 Native speaker of: English PRO pts in category: 4