Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: Two idioms | 1. soft in the head - mentally deficient; also, silly, foolish
2. bee's knees - cool, excellent
The question I think is more for native speakers, but everybody is welcome to answer too. How often can you meet these two idioms nowadays? Used pretty often? Or old and forgotten?
TIA |
| Oleksiy MarkuninKudoZ activityQuestions: 191 (none open) ( 1 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 346 Ukraine
| | Local time: 04:10
|
| | English translation:Neither very common nowadays | Explanation: "Soft (or weak) in the head" is used occasionally.
"The bees knees" has a distinctly nineteen-twenties or at least pre-war flavour about it.
But both are still quite readily understood.
This is from the UK point of view, but I doubt if the US is different. |
| Selected response from:
 Jack Doughty Local time: 02:10
| Grading comment Jack and everyone thank you so much for clearing out this info for me. Frequency of use is always pain in the ass, if you excuse my French
=) You helped me a lot and thanks for small discussion in comments! |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |