ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Idioms / Maxims / Sayings

rat in a hole

English translation: not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rat in a hole
English translation:not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor
Entered by: Stephanie Ezrol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:15 Mar 11, 2010
English to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: rat in a hole
One of my students used this expression meaning "all alone", "by yourself".

e.g. He did this work like a rat in a hole (He did this work all alone)

Can you use this expression in this meaning? Is it an idiom at all?

Thanks!
Oleksiy Markunin
Ukraine
Local time: 04:10
not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor
Explanation:
The English expression comes from Jonathan Swift, "Not die here in a rage, like a poisoned rat in a hole," in his letter to Bolingbroke, March 21, 1729.

The original draws up the image of the angry snarling rat. As Jenni said rats are social creatures they don't "hole up" on their own, so to speak.

In fact your student may simply being thinking of the other English expression "hole up," which does convey the idea of going off alone -- which people sometimes do to get the quiet to get word done.

Here's "hole up."
hole up
2. Informal To take refuge in or as if in a hideout.
from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009.

The older "not die" phrase shows up widely in written literature. Here's one from the New York Times, May 17, 1870.

http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E02E4D71E3CE...

It's an article titled, Fun Ahead, which were the last words of a porter on a freight train just before the freight train hit a passenger train. The accident killed the porter and 18 others.

"The one dies 'like a poisoned rat in a hole,' the other has a chance of evading the destroyer."

I think your student is creating a mixed metaphor drawing on the much more recent image of Saddam Hussein before he was captured -- living alone in a hole and the "hole up," which does not have the rage of a trapped rat.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION OF MY TYPO:

"get work done", not "get word done."
Selected response from:

Stephanie Ezrol
United States
Local time: 21:10
Grading comment
Your explanation seems to be the most detailed. Thanks! Thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor
Stephanie Ezrol
4 +4he worked incessantly, without a break
Jenni Lukac
4 +2with a sense of frenzied isolation
Oliver Lawrence
4trapped
Kim Metzger
5 -2a hobbit in a hole
Alexandra Taggart


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trapped


Explanation:
Generally, I'd say the expression means 'trapped' and not 'all alone'

There I was — trapped like a rat in a hole, being put deeper and deeper into the water. soon it was up to my waist. tugged at the door, but it was no use. ...
news.google.com/newspapers?nid=888&dat=19380621&id...

Kim Metzger
Mexico
Local time: 20:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amefi
3 mins

disagree  Yasutomo Kanazawa: Doesn't make sense at all, "he did this job by being trapped"?
14 mins
  -> I think Oleksiy's English student got his idiom wrong.

agree  Veronika McLaren: the poor student was probably getting the feeling that he wasn't getting anywhere...
36 mins

disagree  Alexandra Taggart: I don't think that the student made a mistake.You don't understand my English? Try harder!
9 hrs
  -> Yes, as I said, the student got it wrong. /Alexandra wrote: If to follow " trapped like a rat in a hole"in its meaning-what you may think? Financial problems? /Sorry, I don't understand your English.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
he worked incessantly, without a break


Explanation:
If you look in Internet, most of the "like a rat in a hole" entries will be about Sadaam Hussein and other s that were literally trapped. However, the idea of being "like a rat in a hole" also evokes the idea of not seeing the light of day. I believe that this student wanted to say that he did the work one his own, shutting himself off from everyone else, without taking a break, until he finished it. It is a traditional metaphor that is somewhat unfounded: rats are very social creatures that long for company.

Jenni Lukac
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: very well explained//Yes, you're right!! -:)
1 min
  -> Cheers and thanks, Yasutomo - like translators often work, isn't it?

agree  Goldcoaster: that's it, Jenni/so is mine with snow flurries and sub-zero temperatures! Where the heck is spring??
10 mins
  -> Cheers and thanks, Rolf. With the mercury at zero here in Aragon, my rat hole is looking rather cozy today...

agree  John Detre: "like a rat in a hole" in this sense is not an idiom but there's nothing wrong with saying it - why shouldn't students use original similes?
34 mins
  -> Cheers and thanks, John. I agree with you.

agree  Mirra_: :)
1 hr
  -> Good afternoon and thanks, Mirra.

neutral  Alexandra Taggart: I wouldn't like to put "disagree" for you, angel!(See my answer)
8 hrs
  -> Good morning Alexandra. Maybe Oleksiy will ask this student for more details and let us know what he or she tells him!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
like a rat in a hole
with a sense of frenzied isolation


Explanation:
NB this target terms is intended to be an explanation, not an alternative idiom.
He shut himself off from the world and concentrated, head down, on doing what he had to do. Like a student on a midnight coffee frenzy during an essay crisis :).

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 03:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren: another good explanation
5 mins

agree  British Diana: I just love "frenzied isolation" - hope this is not ever YOUR work mode....
3 hrs
  -> finely tuned efficient isolation perhaps ;) - occupational hazard...

neutral  Alexandra Taggart: "He shut himself off from the world" - but you are wrong with "frenzied isolation"
8 hrs
  -> that's a matter of opinion
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
not a standard idiomatic expression, more of a mixed metaphor


Explanation:
The English expression comes from Jonathan Swift, "Not die here in a rage, like a poisoned rat in a hole," in his letter to Bolingbroke, March 21, 1729.

The original draws up the image of the angry snarling rat. As Jenni said rats are social creatures they don't "hole up" on their own, so to speak.

In fact your student may simply being thinking of the other English expression "hole up," which does convey the idea of going off alone -- which people sometimes do to get the quiet to get word done.

Here's "hole up."
hole up
2. Informal To take refuge in or as if in a hideout.
from The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009.

The older "not die" phrase shows up widely in written literature. Here's one from the New York Times, May 17, 1870.

http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9E02E4D71E3CE...

It's an article titled, Fun Ahead, which were the last words of a porter on a freight train just before the freight train hit a passenger train. The accident killed the porter and 18 others.

"The one dies 'like a poisoned rat in a hole,' the other has a chance of evading the destroyer."

I think your student is creating a mixed metaphor drawing on the much more recent image of Saddam Hussein before he was captured -- living alone in a hole and the "hole up," which does not have the rage of a trapped rat.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-11 15:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION OF MY TYPO:

"get work done", not "get word done."


Stephanie Ezrol
United States
Local time: 21:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Your explanation seems to be the most detailed. Thanks! Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Yes, a mixed metaphor. If he intended to say he was working all alone, he got it wrong.
19 mins
  -> Thanks Kim.

agree  Sheila Wilson: helpful explanation as the asker wasn't just after a definition
41 mins
  -> Thanks Sheila.

agree  Jim Tucker
2 hrs
  -> Thanks Jim.

neutral  Alexandra Taggart: With a great respect, but: sometimes your laboriousness and diligence leads you into the blue.
8 hrs

agree  Rachel Fell: I also would say it's not a standard idiomatic expression in English
3 days9 hrs
  -> Thanks Rachel
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
a hobbit in a hole


Explanation:
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&client=firefox...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-03-11 22:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Like a rat in a hole" means "all alone, but in comfort". You student must be from Britain or had studied/lived there. This expression became common in UK with a renewed popularity of Tolkien books, especially when "Lord of the Rings" went to British cinema.
http://www.coldal.org/hobbit.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-03-13 18:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Rats - they are wonderful pets, aren't they? British animal rights activists and generally those who simply love animals prefer to use phrases with animals mentioned in them only in positive/neutral sense.May be not relevant, albeit may support my answer.I have suspicion, that your student is from Poland, if he/she is not English.

Alexandra Taggart
Russian Federation
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Hm.. Can't quite agree with you on this point. And Kim Metzger is right my students are Russian/Ukrainian native speakers.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: When Oleksiy's English student wrote "like a rat in a hole" and thought it meant "all alone" he was mistaken about the meaning of the phrase he used. I assume Oleksiy teaches English to native speakers of Ukrainian.
52 mins
  -> Please, make your comments within the merits of my answer.

disagree  Jim Tucker: Colorful, but rats and hobbits are at opposite ends of the evocative spectrum. When Thorin wants to insult Bilbo, he calls him a descendant of rats. (Which he obviously is not.)// Exactly. ("Where you circle"? Now I feel like a buzzard!)
17 hrs
  -> I flock with birds of feather - actors, artists and writers (both British and Russians).

neutral  Rachel Fell: You brought up Tolkien when you used "hobbit" in your answer. British? Native?
3 days1 hr
  -> The only question is - what sort of, but, yes.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2010 - Changes made by Stephanie Ezrol:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: