ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Insurance

would have collided

English translation: yes, there was a collision


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:46 May 8, 2008
English to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: would have collided
Written by Italians

Third party claims your Insured entered the one-way street Via Rosmini in the opposite, ie. forbidden direction. In doing so, he would have collided with Third Party, who was driving a motorbike Honda.
Third Party has never sent us any evidence, proving Insured's liability and the damages he sustained.

was there a collision or not?
it's a certified translations
ZenonStyczyrz
Local time: 03:12
English translation:yes, there was a collision
Explanation:
yes, I guess there was. the reason why the sentence was written in that funny way is that in Italian you often use the "conditional" tense when reporting something you are not sure about. whoever is writing is reporting that according to the third party, there was an accidend caused by the insured driving down a one-way street. however, since no evidence has been provided to sustain he claim, the person writing the report is using the conditional tense. hope this makes sense.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-08 08:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant "to sustain THE claim".
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 03:12
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10yes, there was a collision
Adele Oliveri


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
yes, there was a collision


Explanation:
yes, I guess there was. the reason why the sentence was written in that funny way is that in Italian you often use the "conditional" tense when reporting something you are not sure about. whoever is writing is reporting that according to the third party, there was an accidend caused by the insured driving down a one-way street. however, since no evidence has been provided to sustain he claim, the person writing the report is using the conditional tense. hope this makes sense.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-05-08 08:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I meant "to sustain THE claim".

Adele Oliveri
Italy
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dana Rinaldi: yes, typical italian way "si sarebbe scontrato con...."
2 mins
  -> grazie Dana (non so perché ma mi vengono in mente certi verbali scritti in poliziese...)

agree  Nesrin: "it appears that he collided"
17 mins
  -> thank you Nesrin :-)

agree  David Hollywood: it might be rendered as "allegedly collided with" .. in lawsuits a good way to say you're pretty sure but just to cover yourself you say "allegedly" i.e. almost certainly did but
18 mins
  -> that you David :-)

agree  Jack Doughty: with Nesrin & David (don't know Italian but Dana's comment looks convincing too)
25 mins
  -> thank you Jack :-)

agree  Victoria Burns: yes - agree with David
31 mins
  -> thank you Victoria :-)

agree  orientalhorizon
1 hr
  -> thank you :-)

agree  BrettMN
5 hrs
  -> thank you BrettMN :-)

agree  Tania Samuelsson
10 hrs
  -> thank you Tania :-)

agree  Phong Le
20 hrs
  -> Thank you Phong :-)

agree  Gary D: He was in the position where He was the only one who could have collided with my client. as he was the only one going down the wrong way, but it appears there was no evidence at the time. but they are claiming he did it.
23 hrs
  -> thank you Gary :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: