ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Insurance

f. g. u.

English translation: from ground up


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:51 Jun 20, 2008
English to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: f. g. u.
Hello,

I'm translating a role play for underwriters. Within that text I found the abbreviation f.g.u.? Does anyone know the meaning of that?

Whole sentence: Loss history (f.g.u.): Loss ratio 8 % over 7 year oberservation period; just one flood claim in country M.

Thank you in advance.
Anika Abel
Local time: 03:12
English translation:from ground up
Explanation:
wird offensichtlich nicht übersetzt

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-20 08:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

gefunden: 'f.g.u. = from ground up = 100% Versicherungsschaden'
Selected response from:

Christian Schneider
Germany
Local time: 03:12
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1from ground up
Christian Schneider
1 +1als Hintergrundinformation / zum besseren Verständnis
Steffen Walter
2A company name?David Moore


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
A company name?


Explanation:
There are literally thousands of google hits for various company names, so I think you'll just HAVE to check this with the customer.

FGU INSURANCE COMPANY
Credit check and companies house documents available instantly online with checkSURE on FGU INSURANCE COMPANY of MR COLIN WISBY ELDON HOLDINGS LTD LONDON ...
www.checksure.biz/company/FGU INSURANCE COMPANY-fc005295.ht...

David Moore
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
from ground up


Explanation:
wird offensichtlich nicht übersetzt

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-06-20 08:02:19 GMT)
--------------------------------------------------

gefunden: 'f.g.u. = from ground up = 100% Versicherungsschaden'


    Reference: http://www.genre.com/sharedfile/pdf/Present_Indexierungstool...
Christian Schneider
Germany
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ist wohl um einiges wahrscheinlicher als mein Vorschlag - vgl. http://www.actuaries.org.uk/__data/assets/pdf_file/0010/3213... (S. 3).
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
f. g. u. - for good understanding
als Hintergrundinformation / zum besseren Verständnis


Explanation:
Ist aber wirklich nur "geraten". Die Leerstelle zwischen der 8 und dem Prozentzeichen könnte im übrigen darauf hindeuten, dass der Text von einem Nichtmuttersprachler verfasst wurde (üblich wäre Zusammenschreibung: 8%).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-06-20 08:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

Im Zweifel bitte den Kunden fragen bzw. eine "Anm. d. Übers." hinterlassen.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-06-20 08:29:23 GMT)
--------------------------------------------------

Christian scheint den sprichwörtlichen Nagel auf den Kopf getroffen zu haben :-)

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ken Cox: Translators and authors with native languages where abbreviations are very common (e.g. German and Dutch) often apply the same practice to English, where they are much less common.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 20, 2008 - Changes made by kbamert:
Language pairEnglish to German => English
Jun 20, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: