ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » Insurance

attach to

English translation: is assigned to, or accorded to, or awarded to, or ascribed to


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:33 Jul 3, 2010
English to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
English term or phrase: attach to
THIS POLICY DOES NOT COVER liability assumed by the Insured by Agreement under any Contract unless such liability would have attached to the Insured even in the absence of such Agreement.


How would you explain the exact meaning of "attach to" in the sentence starting as .... such a liability would have attached to the Insured .... as above?

Thanks in advance
DehaTranslation
Local time: 04:13
English translation:is assigned to, or accorded to, or awarded to, or ascribed to
Explanation:
In other words, unless this liability would have been ascribed to the Insured even in the absence of such Agreement.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-07-03 20:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Probably another way to say it is "unless this liability would have been the responsibility of the Insured even in the absence of such Agreement."
Selected response from:

Suzan Hamer
Netherlands
Local time: 03:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3is assigned to, or accorded to, or awarded to, or ascribed to
Suzan Hamer
4pertaining
Sangro


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
is assigned to, or accorded to, or awarded to, or ascribed to


Explanation:
In other words, unless this liability would have been ascribed to the Insured even in the absence of such Agreement.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2010-07-03 20:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

Probably another way to say it is "unless this liability would have been the responsibility of the Insured even in the absence of such Agreement."

Suzan Hamer
Netherlands
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samantha Payn
23 mins
  -> Thank you, Samantha.

agree  Jenni Lukac
11 hrs
  -> Thanks, Jenni. I enjoyed your blog, particularly the art and science of looking at a text, with the link to the video about the difference between the eye movements of a professional editor and an average reader. Fascinating (even with my petit French).

agree  B D Finch: Except for "awarded to", which doesn't fit the context.
17 hrs
  -> Thanks, BD; I agree.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pertaining


Explanation:
The insurance covers only liabilities that are not related to specific agreements under different contracts, but would pertain to the Insured in any case.

Sangro
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: