ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English » IT (Information Technology)

enviala

English translation: send it


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enviala
English translation:send it
Entered by: Marina Soldati
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:25 May 7, 2006
English to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: enviala
It selects to a photo and enviala in form from postcard to the address that you wish.

3.7x turns your photos 8 stickers of size 2.5 cm envialas within on a direction that you wish.

It reveals the image in 4 photos so large 5.2cm x 3,7cm and envialas to the address that you wish.

Mobile phone software localization lines
Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 17:54
send it
Explanation:
Wait to see what other colleagues think, but "envíala" is a Spanish word and means "send it". Where´s the text from? It seems to be written by a Spanish native.
Selected response from:

Marina Soldati
Argentina
Local time: 10:54
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6send it
Marina Soldati


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
send it


Explanation:
Wait to see what other colleagues think, but "envíala" is a Spanish word and means "send it". Where´s the text from? It seems to be written by a Spanish native.

Marina Soldati
Argentina
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arkadi Burkov: That's what I found:)
2 mins
  -> Thanks a lot!

agree  Peter Shortall: Or possibly a machine job!
8 mins
  -> Yes, that´s another possibility. Thanks Peter.

agree  Sandra Coto Sánchez: "send it" is the correct translation. It was written by a native of spanish .
13 mins
  -> Thanks Sandra

agree  airmailrpl: - "envia-la" could be portuguese also - for send it
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Isodynamia
12 hrs
  -> Thanks Constantina

agree  Alfa Trans
18 hrs
  -> Thanks Marju
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: